Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Years - Возраста"

Примеры: Years - Возраста
After reaching the mandatory retirement age of 75, he resigned the governance of his see on 27 October 1990, following fourteen years of service. После достижения семидесятипятилетнего возраста - возраста принудительной отставки, он оставил свой пост архиепископа 27 октября 1990 года, после четырнадцати лет служения.
The Government further indicated in its report that relevant government departments were considering the adoption of 60 years or more as the unified retirement age for men and women, but that it had concerns that there would be strong opposition from society. Правительство указало также в своем докладе, что соответствующие правительственные департаменты рассматривают вопрос об установлении единого пенсионного возраста для мужчин и женщин на уровне 60 лет или старше, однако оно полагает, что в обществе возникнут серьезные возражения против введения единого возраста выхода на пенсию.
A teaching professional or counsellor must take part in legal proceedings involving juvenile suspects, accused persons or defendants who are under 16 years of age or who are over 16 but are persons with psychosocial disabilities. При производстве процессуальных действий с участием несовершеннолетнего подозреваемого, обвиняемого, подсудимого, не достигшего шестнадцатилетнего возраста, а также достигшего этого возраста, но имеющего признаки отсталости в психическом развитии, участие педагога или психолога обязательно.
This sudden increase in violence among children older than 15 years occurs even in regions with low overall homicide rates and implies that measures to curtail violent behaviour are critical before, and in, the early and mid-teens. Такой резкий всплеск насилия среди детей в возрасте старше 15 лет отмечается даже в районах с низкими общими показателями убийств и означает, что крайне необходимы меры по противодействию насильственному поведению, ориентированные на детей младшего и среднего подросткового возраста и детей, не достигших этого возраста.
Seven years of war could explain the preponderance of overage pupils, and perhaps be one reason why the older pupils do not perform better than the youngest ones. Преобладание великовозрастных учеников можно объяснить семилетней войной, которая, возможно, является одной из причин того, почему ученики старшего возраста успевают хуже, чем ученики младшего возраста.
Given the continuing high number of retirements anticipated in the coming years, the issue of raising, or waiving, the mandatory age of separation for language staff is worthy of consideration. С учетом сохраняющегося большого числа выходящих в отставку сотрудников, ожидаемого в предстоящие годы, заслуживает рассмотрения вопрос о повышении обязательного возраста выхода на пенсию для языкового персонала или отказа от такого возраста.
The present report provides detailed information with regard to the implementation of article 38 of the Convention on the Rights of the Child concerning the recruitment for military service of persons who have [not] attained the age of 18 years. В данном докладе дана подробная информация о выполнении статьи 38 Конвенции о правах ребенка, касающейся вопроса призыва на военную службу лиц, достигших 18-летнего возраста.
Pursuant to the final subparagraph of article 37(2) of the Youth Protection Act of 8 April 1965, access to public youth protection institutions is reserved for young people aged over 12 years except in very exceptional circumstances. Понятие "за исключением крайних обстоятельств", позволяющее магистрату поместить в ГУЗМ молодого человека в возраста моложе 12 лет, должно учитываться самым серьезным образом.
As the new Family Code is drafted, account will be taken of the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, especially as regards the raising of the marriageable age from 16 to 18 years. При подготовке проекта нового Семейного кодекса будут учтены положения КПР и КПЛДЖ, в частности, по вопросу повышения брачного возраста с 16 до 18 лет.
It included the following changes: (a) it increased the minimum contribution period for pension entitlement from 20 to 25 years; and (b) it increased the minimum retirement age from 45 to 50 years. Им предусматривались, в частности, следующие изменения: а) увеличение минимального срока службы, по истечении которого дается право по выслуге лет на пенсию, и b) увеличение минимального возраста военнослужащего, дающего право на пенсию по выслуге лет.
Disabled persons less than 21 years of age are considered on the same basis as disabled persons 21 years or over if they are married or have been married or have one or more dependent children or if their disability occurred after they stopped receiving family allowances. К инвалидам, достигшим возраста 21 года, приравниваются инвалиды в возрасте менее 21 года, которые состоят или состояли в браке либо на иждивении у которых находятся один или несколько детей, либо которые стали инвалидами после того, как перестали получать семейные пособия.
Approval of the new Family Code eliminated the discrimination on the minimum age of marriage which was in the previous Code of 1982, and which provided that the different age of marriage, is respectively 18 years for a boy and 16 years for a girl. В результате утверждения нового Семейного кодекса была устранена дискриминация в отношении минимального возраста вступления в брак, присущая раннее действовавшему Кодексу 1982 года, в котором был предусмотрен разный возраст вступления в брак, то есть 18 лет для юношей и 16 лет для девушек.
The old-age dependency ratio (the ratio of older persons per 100 adults of working age) could double in 50 years in some developing countries, whereas it took 150 to 200 years for it to double in developed countries. В некоторых развивающихся странах доля лиц, переставших зарабатывать себе на жизнь по причине старости (количества пожилых людей в расчете на 100 взрослых трудоспособного возраста) может в течение 50 лет удвоиться, в то время как в развитых странах на это ушло 150 - 200 лет.
According to the National Statistics and Census Institute (INEC), the childbearing-age population of women aged 10 to 49 years was 4,377,373, the analogous population aged 15 to 49 years being 3,689,222. По данным Национального института статистики и переписи населения (ИНЕК), в 2006 году численность женщин детородного возраста (от 10 до 49 лет) составила 4377373, а в возрасте от 15 до 49 лет - 3689222.
Within this group, the number of pregnant women in 2006 was 359,599, representing 8.2 per cent of childbearing-age women aged 10 to 49 years and 9.7 per cent of those aged 15 to 49 years. В 2006 году число беременных составило 8,2 процента от общего числа женщин детородного возраста (от 10 до 49 лет) и 9,7 процента - от численности женщин в возрасте от 15 до 49 лет.
With regard to individuals' ages at the time of diagnosis, 64.2% of registered HIV cases were diagnosed in individuals aged 2544 years, 3.5% of infected individuals were younger than 15 at the time of diagnosis, while 9.3% were 1524 years. Что касается возраста на момент регистрации, то 64,2 процента ВИЧ-инфицированных были в возрасте 25 - 44 лет, 3,5 процента - моложе 15 лет, а 9,3 процента принадлежали к возрастной группе 15 - 24 лет.
In its contribution Cuba indicated that the death penalty may not be imposed on individuals under the age of 20 years, nor on women who were pregnant at the time of committing a crime or when they are sentenced. Беларусь указала, что по ее уголовному кодексу смертный приговор не может выноситься в отношении лиц, не достигших 18-летнего возраста на момент совершения преступления, женщин, а также мужчин, достигших 65-летнего возраста до момента оглашения приговора.
In 2002, CRC was concerned that there is no clear minimum age of criminal responsibility and that, in some cases, children as young as 10 years of age can be sentenced to educational measures. В 2002 году КПР выразил озабоченность по поводу отсутствия четко определенного минимального возраста привлечения к уголовной ответственности и по поводу того, что в некоторых случаях даже к детям 10-летнего возраста уже могут быть применены в принудительном порядке меры воспитательного воздействия.
Moreover, s. of the Act states that any person who is a citizen of Tuvalu can be registered as an elector on reaching the age of 18 years and be registered on the electoral register of his or her home island. Кроме того, в разделе 5 Закона говорится, что любой гражданин Тувалу по достижении 18-летнего возраста может зарегистрироваться в качестве избирателя на своем родном острове.
Services for children with disabilities are addressed indirectly in the Maternal and Child Health Program in the Ministry of Health. CARE-Belize, a non-government organisation, provides community based rehabilitation services to children ages birth to 6 years. Организация "КАРЕ-Белиз" является неправительственной организацией, которая обеспечивает на базе общин реабилитационные услуги для детей с момента рождения до достижения ими шестилетнего возраста.
The approach is also based on the fact that learning begins at birth, and that the family's support and care during the earliest years of life are essential to the child's cognitive development and social and emotional well-being. Как ЮНИСЕФ, так и сотрудничающие с ним партнеры сталкиваются с серьезными проблемами в деле координации и обеспечения согласованности мероприятий в поддержку детей младшего возраста в их семьях и общинах.
Prior to the amendment of these legal acts, trade unions could be established by Lithuanian citizens or permanent residents of Lithuania who are not younger than 14 years of age and are employed on the basis of labour contracts or some other basis. До внесения поправок в эти законодательные акты профсоюзы могли учреждаться гражданами Литвы и лицами, постоянно проживающими в Литве, достигшими возраста 14 лет и работающими на основании трудовых контрактов или на каком-либо ином основании.
Mothers of disabled children who have cared for the children up to the age of eight are entitled to an old-age pension on attaining the age of 50 with at least 15 years' service. Матери инвалидов с детства воспитавшие их до восьмилетнего возраста имеют право выхода на пенсию по возрасту по достижении 50 лет и при стаже работы не менее 15 лет.
A child who is enrolled in a basic school, upper secondary school or vocational school which operates on the basis of basic education has the right to receive family benefits until he or she attains 19 years of age. Ребенок, посещающий базовую среднюю школу, полную среднюю школу или профессиональное училище, работающее по программе базовой средней школы, имеет право на получение семейных пособий до достижения 19-летнего возраста.
The right to take part in elections shall be enjoyed from the age of 18 years and the minimum age for being elected shall be determined by law according to the requirements in respect of the bodies or positions concerned. Правом избирать пользуются лица, достигшие 18-летнего возраста, а минимальный возраст для кандидатов на избрание определяется законом с учетом требований, касающихся соответствующих органов или должностей.