Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Years - Возраста"

Примеры: Years - Возраста
The obligation to be at least 24 years of age in order to obtain a residence permit for family reunification, which was intended to prevent sham or forced marriages, had been abolished. Обязательство по достижению 24-летнего возраста для получения вида на жительство на основании семейного воссоединения, направленное на предупреждение фиктивных или насильственных браков, было отменено.
The minimum legal age of marriage in Kyrgyzstan is 18, although in certain circumstances, local State bodies may authorize a marriage if a girl has reached 16 years of age. Минимальный возраст вступления в брак, установленный законодательством Кыргызстана, составляет 18 лет, хотя при определенных обстоятельствах местные органы власти могут разрешить заключение брака по достижении девочкой возраста 16 лет.
According to a UNICEF survey data, approximately 1.7 per cent of respondents of fertile age (15 - 49 years) stated that they were in a polygamous marriage or union, with location and income levels being key determining factors. По результатам проведенного ЮНИСЕФ обследования, почти 1,7% респондентов репродуктивного возраста (15-49 лет) отмечали, что состоят в полигамном браке или союзе, при этом определяющими факторами являются место проживания и уровень доходов.
Paraguay indicated that juveniles over the age of criminal responsibility (14 years) who are detained on suspicion of a criminal offence must be brought before a court within six hours. Парагвай отмечает, что в этой стране подростки, достигшие возраста наступления уголовной ответственности (14 лет), которые задержаны по подозрению в совершении преступлений, должны предстать перед судьей в течение шести часов.
Detention is reviewed annually to see whether these measures can be lifted, and all measures are terminated at the latest when the person reaches the 22 years of age. Срок заключения пересматривается ежегодно с точки зрения возможности его изменения, но в любом случае все меры пресечения прекращают действовать тогда, когда лицо достигает 22-летнего возраста.
(c) Panama has included in its legislation a prohibition on detaining migrants who are less than 18 years of age; с) Панама включила в свое законодательство запрет на задержание мигрантов, не достигших 18-летнего возраста;
As a result of the recent adoption of a law on free and compulsory education, all children were now entitled to enrolment, attendance and completion of eight years of elementary education before the age of 14. В результате недавнего принятия закона о бесплатном и обязательном образовании все дети теперь получили право поступать в школу, учиться и оканчивать 8 классов по программе основного образования вплоть до достижения 14-летнего возраста.
In 2007, the Compulsory Education Order was enforced to ensure all children from the age of six are in school for at least nine years, though parents in fact realize that the future of their children lies in educating them. В 2007 году вступил в силу Указ об обязательном образовании, согласно которому дети должны посещать школу на протяжении не менее девяти лет, начиная с шестилетнего возраста, хотя родители и без этого хорошо понимают, что будущее их детей зависит от того, какое образование они получат.
It welcomed the adoption of various legislative measures with respect to children's rights, but noted that the age of criminal responsibility was set at seven years. Высоко оценив принятие различных законодательных мер для защиты прав детей, она обратила внимание на то, что к уголовной ответственности дети могут привлекаться с семилетнего возраста.
Continue to carry out its excellent effort to ensure nine years' compulsory education for all children from the age of six (Bhutan); Продолжать заслуживающие самой высокой оценки усилия по обеспечению обязательного девятилетнего образования для всех детей, начиная с шестилетнего возраста (Бутан);
The Children's Ombudsman is a new, national institution, which operates independently to promote the observance of the rights of children and young people (up to 18 years of age). Омбудсмен по правам ребенка - это новое национальное учреждение, обладающее независимостью в вопросах содействия осуществлению прав детей и молодежи (до 18-летнего возраста).
CESCR recommended enforcing legislation aimed at protecting children from economic exploitation and exposure to hazardous or abusive work, and adopting a bill to raise the minimum age for admission to employment to 15 years of age. КЭСКП рекомендовал обеспечить эффективное исполнение законодательства в области защиты детей от экономической эксплуатации и недопущение их использования на опасных или тяжелых работах, а также принять законопроект, направленный на увеличение минимального возраста приема на работу до 15 лет.
In November 2011, the UAE President had issued a directive giving the children of UAE women married to foreign nationals the right to apply for citizenship when they reach 18 years of age. В ноябре 2011 года Президент ОАЭ издал указ, разрешающий детям женщин, имеющих гражданство ОАЭ и вышедших замуж за иностранцев, ходатайствовать о предоставлении им гражданства по достижении 18-летнего возраста.
Reference was made to ensuring the proportionality of a sentence to the offence committed and the importance of raising the minimum age of criminal responsibility to 12 years, where it is lower, in accordance with international guidelines. Упоминались также необходимость обеспечения соразмерности приговора совершенному правонарушению и важность повышения в соответствии с международными руководящими принципами минимального возраста уголовной ответственности до 12 лет там, где она не достигает этого уровня.
Bill on raising compulsory school age in the Emirates to 18 years, as approved by the Cabinet in 2012; Законопроект об установлении 18-летнего возраста для получения обязательного образования, одобренный Советом министров в 2012 году.
Results show that we have been able to slow down a little the spread of the disease among our main risk group, injecting drug users, who are mostly men in their best working years. Результаты указывают на то, что нам удалось несколько замедлить распространение этого заболевания среди группы повышенного риска, потребителей инъекционных наркотиков, которую составляют в основном мужчины самого продуктивного возраста.
ILO statistics show that the epidemic is concentrated among people in their working years, as nearly 36.5 million people involved in productive work (a wider definition than "labour force") are HIV-positive. Статистика МОТ показывает, что эпидемия затрагивает преимущественно лиц трудоспособного возраста, поскольку около 36,5 миллионов человек, занятых производительным трудом (более широкое определение, чем «рабочая сила»), инфицированы ВИЧ.
Norway also highlighted its concern regarding the continued use of the death penalty for crimes committed before the age of 18 years, which was in clear breach of the Convention. Норвегия также выражает обеспокоенность по поводу продолжающейся практики вынесения смертных приговоров за совершение преступлений лицами, не достигшими восемнадцатилетнего возраста, что является явным нарушением положений Конвенции.
International human rights law, including the Convention, requires that a minimum age for marriage be established, with 18 years the recommended minimum age. Международное право прав человека, включая Конвенцию, требует установления минимального брачного возраста, при этом в качестве такого возраста рекомендуется 18 лет.
In particular, one of his key witnesses, his grandfather, is now 75 years of age and the author fears that he may pass away or have memory loss due to age before the end of the proceedings. Так, одному из ключевых свидетелей автора, его деду, сейчас 75 лет, и автор опасается, что до завершения разбирательства тот может умереть или утратить память в силу своего возраста.
Today, the world has nearly a billion children of primary-school age (5-12 years), 90 per cent of whom live in developing countries. В настоящее время в мире насчитывается около миллиарда детей начального школьного возраста (от 5 до 12 лет), 90 процентов которых живут в развивающихся странах.
Those, in particular, who were poor during their prime working years will remain poor in old age, if they do not become even poorer. В первую очередь те, кто были бедны в лучшие годы трудоспособного возраста, в пожилом возрасте останутся бедными, если не станут еще беднее.
Only one woman in 10 in this older category (10.2%) has a diploma of higher education, as opposed to 17.0% of men of 55 years or older. Только одна женщина из десяти более старшего возраста (10,2 процента) имеет диплом о высшем образовании по сравнению с 17 процентами мужчин в возрасте 55 лет или старше.
As for the age of access to guaranteed income for the elderly, this has also been equalized for men and women at 65 years. Что касается возраста, начиная с которого пожилым людям предоставляются гарантированные выплаты, то он установлен одинаковым для мужчин и женщин и составляет 65 лет.
Marriages are conducted according to conditions determined by law based on the principle of mutual consent between a man and a woman, who are 18 years age and older, and secure a marriage certificate by registering with the court. Браки заключаются согласно условиям, установленным законодательством на основе принципа взаимного согласия между мужчиной и женщиной, достигшими возраста 18 лет и старше, и скрепляются свидетельством о браке, выданным судом.