Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Years - Возраста"

Примеры: Years - Возраста
Due to her small stature and the fact that the North Korean Gymnastics Federation listed her given age as 15 for three consecutive years, questions arose about Kim's age and eligibility for senior competition. Из-за её маленького роста и факта, что в течение трех лет Северокорейская федерация спортивной гимнастики указывала один и тот же возраст спортсменки (15 лет), возникли вопросы по поводу её возраста.
For a star with a mass similar to IK Pegasi A (1.65 M☉), the expected lifetime on the main sequence is 2-3× 109 years, which is about half the current age of the Sun. Для звезды с массой, аналогичной IK Peg A (1,65 солнечных), расчётный срок жизни на главной последовательности составляет 2-3 млрд лет, что составляет примерно половину текущего возраста Солнца.
In the mid-1980s, 95 percent of all Bhutanese women from the ages of fifteen to sixty-four years were involved in agricultural work, compared with only 78 percent of men in the same age range. В средине 1980-х годов 95 % всех женщин Бутана в возрасте от 15 до 64 лет работали в сельском хозяйстве, по сравнению лишь с 78 % мужчин того же возраста.
The series follows Emily through her school years and her climb up the symbolic "Alpine Path" to becoming a successful author (the Alpine Path is a phrase from a poem which was inspirational to her from a young age). В трилогии прослеживается жизнь Эмили с её школьных лет и её подъём по символическому «Альпийскому пути», чтобы стать успешным писателем (Альпийский путь - фраза из стихотворения, которое вдохновляло Эмили с самого раннего возраста).
However, Section 207b of the penal code contains an exception to the general age of consent: if one of the partners is younger than 16 years of age and "not sufficiently mature to understand the significance of the act", then the act is punishable. Тем не менее, раздел 207b Уголовного кодекса содержит исключение из общего возраста согласия: если один из партнеров моложе 16 лет и «не достаточно зрелый, чтобы понять значение этого деяния», то это деяние наказуемо.
She believed that economic independence in the form of work for money was critical for this age, and felt that an arbitrary limit to the number of years in university level study was unnecessary, as the study of culture could go on throughout a person's life. Монтессори также считала, что экономическая независимость в форме работы за деньги имеет решающее значение для этого возраста, и чувствовала, что ограничение обучения несколькими годами в университете бессмысленно, так как изучать культуру можно на протяжении всей жизни человека.
Under the previously applicable legislation, a parent or a child was entitled to child allowance after the age of 18, provided that he or she had the status of a pupil, apprentice or student, but only up to 26 years of age. В соответствии с ранее действовавшим законодательством родитель или ребенок имел право на детское пособие по достижении 18-летнего возраста, если он имел статус ученика или студента, но только до 26 лет.
In 2006, Bill S-4 was introduced in the Senate, proposing an amendment to the Constitution Act, 1867, so as to limit the term of a newly appointed senator to eight years, though sitting senators would serve out their term to age 75. В конце концов, 30 мая 2006 правительство внесло в Сенат законопроект S-4, который состоял в изменении Конституционного акта 1867 для ограничения продолжительности мандата новоизбранного сенатора восемью годами; законопроект содержит положение, позволяющее современным сенаторам продолжать заседать до возраста в 75 лет.
With regard to the registration procedure, the criterion of 500 members (500 citizens who are at least 18 years of age) is apparently applied locally and not at the national level. Что касается регистрации, то требование о том, что для этого необходимо наличие 500 человек (500 граждан, достигших 18-летнего возраста), применяется не на национальном, а на местном уровне.
In this framework, the Committee encouraged States parties to give consideration to the adoption of possible measures aimed at raising the age mentioned in article 38 to 18 years; В этой связи Комитет рекомендовал государствам-участникам рассмотреть вопрос о принятии возможных мер, направленных на повышение возраста, упомянутого в статье 38, до 18 лет;
The total fertility rate (the average number of live births to a woman during her reproductive years) based on the 1990 Census ranged between 5.7 and 8.0, with an average of 7.2 children for each woman. Общий уровень рождаемости (среднее количество живорожденных у одной женщины в течение ее фертильного возраста) по данным переписи 1990 года варьировался от 5,7 до 8,0, причем средний показатель для каждой женщины составлял 7,2 ребенка.
(a) Until they reach the age of 18 years; or а) до момента достижения 18-летнего возраста; или
The Parties to the conflict shall take all feasible measures in order that children who have not attained the age of fifteen years to not take a direct part in hostilities and, in particular, they shall refrain from recruiting them into their armed forces. Стороны, находящиеся в конфликте, предпринимают все практически возможные меры для того, чтобы дети, не достигшие пятнадцатилетнего возраста, не принимали непосредственного участия в военных действиях, и, в частности, стороны воздерживаются от вербовки их в свои вооруженные силы.
A translator at least 15 years of age may be appointed only if a translator of full age cannot be found; Лишь в случае отсутствия возможности найти совершеннолетнего переводчика может назначаться переводчик, достигший по крайней мере 15-летнего возраста;
Franchise and eligibility are extended to any person who holds Danish citizenship, has attained the age of 18 years, and has been a resident of Greenland for a period of not less than 6 months prior to an election. Избирательным правом и правом на избрание обладает любое лицо, имеющее гражданство Дании, достигшее 18-летнего возраста и проживающее в Гренландии не менее шести месяцев до проведения выборов.
It also notes with interest the raising of the minimum age for access to employment in 1992, the recent decision to increase the duration of compulsory schooling to nine years and the various measures taken to combat child labour. Он также с интересом отмечает повышение в 1992 году минимального возраста приема на работу, недавнее решение об увеличении срока обязательного школьного обучения до девяти лет, а также различные меры по борьбе с эксплуатацией труда детей.
Reference was made by several delegations to their national legislation allowing, under certain conditions and in certain circumstances, the recruitment of persons below the age of 18 years into their armed forces. Несколько делегаций сослались на законодательство их стран, в соответствии с которым на определенных условиях и при определенных обстоятельствах разрешается призывать в их вооруженные силы лиц, не достигших 18-летнего возраста.
"Recognizing that article 38 of the Convention admits recruitment of persons into armed forces and their direct participation in hostilities after the attainment of the age of 15 years," "признавая, что в статье 38 Конвенции допускается призыв лиц в вооруженные силы и их прямое участие в военных действиях по достижении 15-летнего возраста".
"Persons who have not attained the age of 18 years may receive military training, as appropriate, in accordance with the laws of their respective countries." "Лица, не достигшие 18-летнего возраста, могут проходить в надлежащих случаях военную подготовку согласно законодательству их соответствующих стран".
Sentences of death shall not be carried out on pregnant women, mothers of young children or on children under 18 years of age at the time of the commission of the offence. К смертной казни не должны приговариваться беременные женщины, матери детей младшего возраста и дети, которым не исполнилось 18 лет в момент совершения преступления.
The Committee on the Rights of the Child has recognized the importance of raising the minimum age of recruitment to 18 years, and in 1994 the Commission on Human Rights established a working group to draft an optional protocol to the Convention to achieve this. Комитет по правам ребенка признал важность повышения минимального призывного возраста до 18 лет, и с этой целью Комиссия по правам человека создала в 1994 году рабочую группу для разработки факультативного протокола к Конвенции.
Persons under fourteen years of age, and those who are older but subject to compulsory education required by law, may not be employed in any type of work. дети до 14 лет, а также дети, достигшие этого возраста и продолжающие в силу закона обязательное обучение, не подлежат использованию на каких-либо работах.
Pursuant to the provisions of the Maintenance Act (Cap. 45:03), parents are primarily bound to maintain their children under the age of 16 years. В соответствии с положениями Закона о содержании детей (глава 45:03) обязанность содержать детей, не достигших возраста 16 лет, возлагается в первую очередь на родителей.
Fifty-nine per cent of women of fertile age (15 to 44 years) had employed some form of contraception: 56 per cent of them used modern methods and 44 per cent preferred traditional methods. Пятьдесят девять процентов женщин фертильного возраста (15-44 лет) применяют тот или иной метод контрацепции: 56 процентов из них пользуется современными методами и 44 процента предпочитает традиционные методы.
It is possible, therefore, that the provision may be interpreted in a way which would nonetheless enable their recruitment into the armed services during times of peace but would prevent their being sent into combat situations prior to attaining the age of 18 years. Поэтому возможно такое толкование этого положения, согласно которому все же разрешается их призыв в вооруженные силы в мирное время, но не допускается их участие в военных действиях до достижения ими 18-летнего возраста.