Every worker who is of legal age (16 years) and physically capable of working may join a trade union. |
В профсоюз может вступить любой трудящийся, являющийся работоспособным в правовом (т.е. достигший 16-летнего возраста) и физическом отношении. |
Article 43/2 of the Jordanian Civil Act stipulates that "the age of majority is 18 full solar years". |
Статья 43/2 иорданского Закона о гражданских правоотношениях предусматривает, что "совершеннолетием является достижение возраста 18 полных лет". |
According to article 3 of the General Electoral Act every Yemeni citizen who has reached the age of 18 Gregorian years enjoys the right to vote. |
Согласно статье З Общего закона о выборах каждый гражданин Йемена, достигший возраста 18 лет по григорианскому календарю, обладает правом участвовать в голосовании. |
Also, the change will formalize the existing practice of not subjecting persons under 18 years of age to the death penalty. |
К числу других изменений относятся официальное оформление существующей практики неприменения смертной казни по отношению к лицам, не достигшим 18-летнего возраста. |
International law prohibits the imposition of a death sentence on juvenile offenders (those who committed the crime while under 18 years of age). |
Международное право запрещает применение смертной казни в отношении несовершеннолетних правонарушителей (тех, кто совершил преступления до достижения 18-летнего возраста). |
The definition of early childhood as below the age of eight years includes children making the important transition into primary education. |
Определение раннего детства как периода до восьмилетнего возраста предполагает отнесение к этому этапу детей, совершающих важный переход к начальному образованию. |
These women are generally young (more than 65% are between 19 and 40 years of age, therefore in reproductive age. |
Это, как правило, молодые женщины (более 65 процентов - в возрасте от 19 до 40 лет) репродуктивного возраста. |
It would also be interesting to know why the number of women both in political parties and in women's organizations doubled after 45 years of age. |
Было бы также интересно узнать, почему количество женщин как в политических партиях, так и женских организациях, удваивается после 45-летнего возраста. |
According to the 2001 information, more than half of children under the school age (under 7 years) are taken care of at home. |
Согласно информации за 2001 год, уход за более чем половиной детей дошкольного возраста (до семи лет) обеспечивается в домашних условиях. |
This system should cover all children up to the age of 18 years, with specific emphasis on those who are particularly vulnerable. |
Этой системой должны быть охвачены все дети до 18-летнего возраста, причем особое внимание должно быть уделено тем из них, кто находится в наиболее уязвимом положении. |
The Convention on the Rights of the Child defines childhood as birth to 18 years of age, for girls and boys alike. |
В Конвенции о правах ребенка детство определяется как период с момента рождения мальчиков и девочек до 18-летнего возраста. |
Both men and women over 21 years of age had the right to vote and to be candidates in elections. |
Право голосовать и выдвигать свою кандидатуру на выборах признается как за мужчинами, так и за женщинами, достигшими возраста 21 года. |
The rate of contraceptive use over the last 10 years has been virtually unchanged. They are used by about a fifth of all women of child-bearing age. |
Уровень распространения контрацептивов на протяжении десяти лет сохраняется практически неизменным: их использует примерно пятая часть женщин фертильного возраста. |
In that connection, we have an early childhood policy that encompasses children up to eight years of age, starting with prenatal care for the mother. |
В этой связи мы проводим политику, ориентированную на детей младшего возраста, которая охватывает детей младше восьми лет, начиная с ухода за матерью до рождения ребенка. |
Citizens who have reached the age of 18 years shall have the right to participate in the referendum. |
Граждане, достигшие 18-летнего возраста, имеют право участвовать в референдуме. |
In addition, the legislation provides for more than 20 reasons for payment of supplementary pensions 5-10 years earlier than the statutory pensionable age. |
Кроме того, законодательно определено более 20 оснований для назначения досрочных пенсий на 5 - 10 лет ранее общеустановленного пенсионного возраста. |
Citizens of Ireland and non-nationals ordinarily resident in the State who have reached the age of 18 years will be eligible for election to local authorities. |
Избранными в органы местного самооуправления могут быть граждане Ирландии и неграждане, обычно проживающие в государстве и достигшие 18-летнего возраста. |
While all three programs have ended in terms of program entry, many clients will continue to receive assistance under these programs until they reach retirement age of 65 years. |
Хотя сроки подачи заявок на участие в этих программах уже прошли, они позволят многочисленным участникам и впредь получать финансовую помощь до достижения ими 65 лет, т.е. возраста выхода на пенсию. |
The unemployment rate of older people (55-65 years) fell noticeably to 3 per cent. |
Заметно (до З%) сократился уровень безработицы среди лиц пожилого возраста (5565 лет). |
In addition, 60 persons who were recruited as children and are currently over 18 years of age remain associated with the group. |
Кроме того в составе этой группировки остаются 60 подростков, которые были завербованы еще будучи детьми, а сейчас достигли возраста старше 18 лет. |
(b) Consider setting the age for criminal majority at 18 years; |
Ь) рассмотреть возможность установления в качестве возраста наступления полной уголовной ответственности 18 лет; |
Under article 14 of the Family Code, "men and women may not marry before they reach 18 years of age". |
Статья 14 Семейного кодекса гласит, что "мужчины и женщины, не достигшие 18-летнего возраста, не могут вступать в брак". |
The net enrolment rate in primary education is defined as the extent to which the population of school-going age (6-13 years) is enrolled in schools. |
Чистый показатель охвата начальным образованием определяет количество детей школьного возраста (6 - 13 лет), которые ходят в школу. |
The Committee reiterates its concern about the minimum legal age of marriage, which remains at 16 years for both girls and boys. |
Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу предусмотренного законом минимального возраста вступления в брак, который по-прежнему равен 16 годам как для девушек, так и для юношей. |
The name, patronymic and surname of the child, who has reached the age of 10 years, shall be changed only with his consent. |
Имя, отчество и фамилия ребенка, достигшего 10-летнего возраста, могут быть изменены только с его согласия. |