Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Years - Возраста"

Примеры: Years - Возраста
(Since Fiscal 2006, health education, health counsellings, rehabilitation, and home visits have been offered to people over the age of 64 years.) ЗЗЗ. (Начиная с 2006 финансового года, санитарное просвещение, консультирование по вопросам здоровья, реабилитация и обслуживание на дому предлагаются лицам старше 64-летнего возраста.)
Children over 16 years at the time of committing a serious crime (or who are repeat offenders) may be tried either by the juvenile court applying the ordinary criminal law and procedure or by a court of assizes. Дети, достигшие 16-летнего возраста на момент совершения серьезного преступления (или подростки, классифицируемые в качестве рецидивистов), могут предстать либо перед судом для несовершеннолетних, применяющим обычное уголовное право и процедуры, предусмотренные уголовным правом, или перед особым выездным судебным присутствием.
While it was difficult to discern whether a particular child soldier was 13, 14 or 15 years of age, one would be able to state with greater certainty that a particular child was not 18. Трудно определить, исполнилось ли конкретному ребенку-солдату 13, 14 или 15 лет, но в то же время любой человек может с большей уверенностью сказать, что конкретный ребенок не достиг 18-летнего возраста.
Foreigners aged over 70 who can prove fifteen years' continual residence in France receive a single grant from the State; Лица иностранного гражданства, которые до достижения 70-летнего возраста непрерывно проживают во Франции в течение 15 лет, получают обычное государственное пособие;
She agreed that the minimum age for recruitment must be raised, though not necessarily to 18, and expressed concern at the fact that the existing minimum age of 15 years was not yet being observed. Она согласна с необходимостью увеличения минимального возраста призыва в армию, но не обязательно до 18 лет, а также выражает свою озабоченность в связи с тем, что до сих пор не удалось ввести в действие норму о призыве на военную службу в 15 лет.
The war of independence had involved the entire population and, since it had lasted for 30 years, all age groups within each family had taken part in it; it was therefore inevitable that it would spawn a society for all ages. Война за независимость оказала воздействие на все население, и, поскольку она длилась 30 лет, во всех семьях есть члены различного возраста, которые участвовали в ней, что неизбежно привело к возникновению сильного стремления к созданию общества для людей всех возрастов.
Although the statutory age for primary school entry is six years, the actual starting age is invariably earlier. Хотя в начальную школу официально принимаются шестилетние дети, на практике все дети начинают посещать начальную школу с более раннего возраста.
Finally, if Governments reserve the right to recruit those under 18 years, the reality is that a ban on recruitment of under-18s by non-governmental armed groups is unlikely to be effective. И наконец, если правительство будет резервировать за собой право мобилизовывать в вооруженные силы лиц, не достигших 18-летнего возраста, неправительственные вооруженные группы тем более не будут соблюдать запрет на вербовку таких лиц.
The penalty is increased in the same way if the victim was under 18 years of age or suffered from diminished physical or psychological capacity owing to his age or other circumstances and was related to or lived with the aggressor. Аналогичное положение применяется и в том случае, если пострадавшее лицо является несовершеннолетним или лицом, которое по причине своего возраста или других обстоятельств имеет ограниченные физические или психические способности и которое состоит с лицом, совершающим такие действия, в родственных отношениях или проживает с ним.
In order to ensure that children as young as six years of age were consulted, art workshops were organized for 113 6-14-year olds from all governorates so they could record their ideas of expected hazards and their effects. Для того чтобы учесть мнение детей, начиная с шестилетнего возраста, для 113 детей в возрасте от 6 до 14 лет, представляющих все провинции, были организованы кружки живописи, с тем чтобы они могли отразить свое представление об ожидаемых опасностях и их последствиях.
Civil servants who have reached the age of 50 and decide to retire are credited with additional service time equal to the number of years remaining before they turn 55, which is the compulsory retirement age for most categories of Civil Service employees. Государственные служащие в возрасте 50 лет, вышедшие на пенсию по собственному желанию, получают надбавку в зависимости от числа лет, необходимых для достижения 55-летнего возраста, являющегося предельным возрастом выхода на пенсию для большинства категорий государственных служащих.
As of the end of November 2009, UNICEF recorded at least 34 children as well as 1,345 persons who were recruited as children but are now above 18 years of age, whose whereabouts remain unknown. По состоянию на конец ноября 2009 года ЮНИСЕФ зарегистрировал как минимум 34 случая вербовки детей, а также 1345 случаев вербовки лиц, которые были еще детьми, а сейчас уже достигли возраста старше 18 лет, местонахождение которых остается неизвестным.
Young women and girls are at especially high risk of HIV infection in that region; women in sub-Saharan Africa aged 15 to 24 years are, on average, three times more likely to be infected with HIV than young men of the same age. В этом регионе особому высокому риску заболевания ВИЧ подвержены молодые женщины и девочки; в странах к югу от Сахары для женщин в возрасте 15 - 24 лет вероятность заражения ВИЧ в среднем в три раза выше, чем для молодых мужчин того же возраста.
In the area of employment, 72.7 per cent of the population of working age (15-64 years) is employed and 7.7 per cent is unemployed. В сфере занятости 72,7 процента населения трудоспособного возраста (15 лет - 64 года) имеют работу (коэффициент занятости), а 7,7 процента являются безработными.
In the IARIW 2010 paper, the author of this paper demonstrates the differences in the evolution of school enrolment ratio and average years of schooling in the working ages with the two best known proposed National Accounts measures and economic growth in the US. В документе для Конференции МАИДБ 2010 года автор настоящего документа продемонстрировал различия в динамике показателей коэффициента зачисления в учебные заведения и среднего количества лет обучения для групп лиц трудоспособного возраста с использованием двух наиболее известных предлагаемых показателей национальных счетов и экономического роста в США.
After the introduction of maternity (paternity) benefit before a child has reached the age of 2 years since 2008, the planned expenditure on this benefit makes up LTL 192 million. После того как в 2008 году срок выплаты матерям (отцам) пособия по уходу за ребенком был продлен до достижения ребенком двухлетнего возраста, планируемые расходы на выплату этого вида пособий достигли 192 млн. литов.
Article 132 of the Constitution accords the right to vote to all Cuban men and women aged 18 years or older, except for persons with mental disorders whose legal disability has been declared by a court and persons declared legally disabled for committing a crime. В соответствии со статьей 132 Конституции правом голоса обладают все кубинцы, мужчины и женщины, достигшие 16-летнего возраста, за исключением лиц с психическими расстройствами, имеющими судебное заключение о состоянии их здоровья, и лиц, лишенных права голоса в связи с совершенными ими преступлениями.
As stated in the new Labour Code (art. 145), children under 15 years of age cannot work without special authorization by decision of the Minister responsible for labour. По Трудовойму кодексу (статья 145 нового Трудового кодекса) запрещает использование труда детей, дети, не достигшихе 15 -летнего возраста, не могут привлекаться к труду без специального разрешения министра труда.
She is at least 40 years or age or suffers from a disability duly certified by a designated physician or acknowledged by the Fund; если она достигла 40-летнего возраста или если она имеет инвалидность, надлежащим образом установленную врачом, назначенным или признанным пенсионной кассой;
Under the Act, education was compulsory until the age of 18 years, new provisions for teacher registration had been introduced, standards and curriculum issues addressed, the realization of the education rights of students with disabilities upheld, and many other positive changes pursued. В соответствии с этим Законом образование является обязательным до 18-летнего возраста, кроме того, он содержит новые положения в отношении регистрации учителей, регулирует вопросы, касающиеся норм обучения и учебной программы, гарантирует осуществление права на образование для учащихся-инвалидов и содержит многие другие положительные моменты.
guidance for early years childcare workers to ensure the career horizons of children in 3-5 year age group were not influenced by stereotypes; необходимо провести инструктаж для работников учреждений по уходу за детьми младшего возраста с целью не допустить формирования стереотипов в отношении возможных профессий у детей в возрасте З - 5 лет;
b) The full significance of the phrase "except in very exceptional circumstances" which allows a judge to remand a young person aged under 12 years to an IPPJ must be considered. Ь) Понятие "за исключением крайних обстоятельств", позволяющее магистрату поместить в ГУЗМ молодого человека в возраста моложе 12 лет, должно учитываться самым серьезным образом.
(a) Explicitly prohibit by law the recruitment of children under the age of 15 years into armed forces/groups and their direct participation in hostilities; а) конкретно запретить в законодательном порядке вербовку детей, не достигших 15-летнего возраста, в вооруженные силы/группы и их прямое участие в военных действиях;
children (7-18 years) Proportion enrolled in Детей школьного возраста с 7 до 18 лет
Supporting the mainstreaming of age, gender and diversity considerations in UNHCR's programmes is a priority area for DFID's new institutional strategy for working with UNHCR for the years 2007-09. Поддержка мер по учету факторов возраста, пола и разнообразия в программах УВКБ ООН является приоритетным направлением работы с УВКБ ООН, предусмотренным в новой институциональной стратегии ММР на 2007 - 2009 годы.