When the insured reaches the age of 60, in the case of a man, and at least 55 in the case of a woman whose period of insurance contributions is not less than 10 years; |
по достижении застрахованным лицом возраста в 60 лет для мужчин и, по крайней мере, 55 лет для женщин, которые выплачивали страховые взносы не менее 10 лет; |
(c) To take note that increasing the normal age of retirement to 65 years for future staff members, with effect from 1 January 2014, would not have a material effect on the accrued liabilities reported before 1 January 2014; |
с) принять к сведению, что повышение с 1 января 2014 года обычного возраста выхода на пенсию до 65 лет для будущих сотрудников не будет иметь существенных последствий для начисленных обязательств, которые будут учтены до 1 января 2014 года; |
(a) Amend the Child law to bring it in conformity with the Convention, in particular by raising the legal age of criminal responsibility to an internationally acceptable level, and in no case below the age of 12 years; |
а) внести поправку в Закон о детях для приведения возраста наступления уголовной ответственности в соответствие с Конвенцией, в частности повысить его до возраста, приемлемого на международном уровне, и в любом случае установить его на уровне не ниже 12 лет; |
The majority was opposed to extending the prohibition of recruitment beyond 15 years, but in order to take this proposal into account it was provided that in the case of recruitment of persons between 15 and 18, priority should be given to the oldest; |
Большинство делегатов выступило против того, чтобы запрет на призыв распространялся на детей старше 15 лет, однако, для того чтобы учесть это предложение, было предусмотрено, что в случае призыва лиц в возрасте от 15 до 18 лет предпочтение будет отдаваться лицам более старшего возраста; |
However, under the Pensions Act 1995, there will be a gradual equalization of pension age for men and women and State pension age for women will move from 60 to 65 over a period of 10 years starting in April 2010; |
Однако в соответствии с Законом 1995 года о пенсиях будет производиться постепенное выравнивание пенсионного возраста мужчин и женщин, и установленный государством пенсионный возраст для женщин будет повышен с 60 до 65 лет в течение 10 лет начиная с апреля 2010 года; |
(a) Economic exploitation of children includes employment or work in any occupation before a child completes compulsory schooling and, except for light work, before the child reaches 15 years of age or the end of compulsory schooling. |
а) Экономическая эксплуатация детей включает в себя найм или работу по любой профессии до завершения ребенком курса обязательного обучения в школе и, за исключением легких видов работ, до достижения им 15-летнего возраста или завершения курса обязательного обучения в школе. |
Under the provisions of the Code of Criminal Procedure, testimony can be heard from persons over 14 years of age after taking the oath and from persons under that age without taking the oath (art. 283); |
Положения Уголовно-процессуального кодекса допускают получение свидетельских показаний у лиц старше 14 лет после принесения ими присяги и у лиц, не достигших этого возраста, без принесения ими присяги (статья 283); |
106.103. Abrogate the provisions of its internal legislation which prohibit, in practice, the union with a person who has family links abroad and those which prohibit reunification of spouses who have not yet reached the minimum age of 24 years (France); |
106.103 отменить положения своего внутреннего законодательства, которые на практике запрещают союз с лицом, имеющим семейные связи за рубежом, и которые запрещают воссоединение супругов, не достигших минимального возраста 24 лет (Франция); |
Years of prolonged fighting have created a whole generation of youths with little or no education; for example, only one in every five school-age child attends school in Warrap State. |
За годы продолжительных военных действий выросло целое поколение молодежи, не получившей сколько-нибудь значительного образования или же не получившей вообще никакого образования; например, в штате Вараб школу посещает только один из пяти детей школьного возраста. |
(c) For a licence holder to sell or deliver alcohol to a person under 18 years of age or to permit consumption of alcohol by, or the supply of alcohol to, persons under 18; and, in addition, |
с) продажа или доставка спиртных напитков каким-либо лицом, имеющим патент на право торговли спиртными напитками, лицам, не достигшим 18-летнего возраста, или предоставление разрешения на употребление таких напитков или предоставление лицам младше 18 лет алкогольных напитков; этим Законом также предусматривается следующее: |
On 10 December 1993 the Supreme Council of Ukraine adopted the Act on the Basic Principles of Social Protection for Labour Veterans and Other Citizens of Advanced Years, which introduced additional concessions and guarantees of social protection for these categories of people. |
10 декабря 1993 года Верховным Советом Украины принят Закон "Об основных началах социальной защиты ветеранов труда и других граждан преклонного возраста", которым предусмотрены дополнительные льготы данной категории лиц и гарантии их социальной защиты. |
The procedure for granting the concessions provided for in the Act of Ukraine on the Basic Provisions for Social Protection of Labour Veterans and Other Citizens of Advanced Years in Ukraine; |
о порядке предоставления льгот, предусмотренных Законом Украины "Об основных положениях социальной защиты ветеранов труда и других граждан пожилого возраста в Украине", |
Since June 1999, it has been a statutory duty, under the School Standards and Framework Act 1998, for Local Education Authorities (LEAs) to secure early education places for four year olds in accordance with their Early Years Development and Childcare Plan. |
С июня 1999 года местные органы образования (МОО) обязаны, в соответствии с Законом о стандартах и структурах школ 1998 года, обеспечивать четырехлетним детям места в учреждениях дошкольного образования в соответствии с их Планом развития детей младшего возраста и ухода за ними. |
Minimum wage, 18 to 21 years olds is? |
Минимальная ставка для твоего возраста? |
Well beyond my years. |
Слишком хорошо для своего возраста. |
The boy is of tender years. |
Этот мальчик нежного возраста. |
IMPLEMENTATION OF SAFEGUARDS GUARANTEEING PROTECTION OF THE RIGHTS OF THOSE FACING THE DEATH PENALTY, PAYING SPECIAL ATTENTION TO THE IMPOSITION OF THE DEATH PENALTY AGAINST PERSONS YOUNGER THAN 18 YEARS OF AGE AT THE TIME OF THE OFFENCE |
ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ МЕР, ГАРАНТИРУЮЩИХ ЗАЩИТУ ПРАВ ТЕХ, КОМУ ГРОЗИТ СМЕРТНАЯ КАЗНЬ, С УДЕЛЕНИЕМ ОСОБОГО ВНИМАНИЯ ВЫНЕСЕНИЮ СМЕРТНОГО ПРИГОВОРА ЛИЦАМ, НЕ ДОСТИГШИМ 18-ЛЕТНЕГО ВОЗРАСТА НА МОМЕНТ СОВЕРШЕНИЯ ПРАВОНАРУШЕНИЯ |
Eight years from fighting age. |
Восемь лет до призывного возраста. |
Under the age of 16 - 15 years |
До 16-летнего возраста - 15 лет |
Over the age of 16 - 10 years |
Старше 16-летнего возраста - 10 лет |
Population less than 15 years |
Лица, не достигшие 15-летнего возраста |
(b) To have attained 18 years of age; |
Ь) достиг 18-летнего возраста; |
Persons below 18 years of age |
Лица, не достигшие 18-летнего возраста |
Education to 18 years of age shall be compulsory. |
Учеба до 18-летнего возраста обязательна. |
Be at least 35 years of age. |
достигнуть возраста тридцати пяти лет. |