Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Years - Возраста"

Примеры: Years - Возраста
The Committee urges the State party to revert to 18 years as the minimum legal age of marriage for women and men, as recommended by the Committee on on the Elimination of Discrimination against Women in 2007. Комитет настоятельно призывает государство-участник вновь установить 18 лет в качестве минимального разрешенного законом возраста для вступления в брак для женщин и мужчин, как это было рекомендовано Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в 2007 году.
The law has removed ambiguity and contradictions in the age of marriage by stipulating that the minimum age of marriage for both boys and girls is 18 years. Данный закон устранил двусмысленности и разногласия в отношении возраста вступления в брак, установив, что минимальный возраст для вступления в брак как для юношей, так и для девушек составляет 18 лет.
According to the law, the age of majority is 21 years and any person having attained that age continues to have full legal capacity unless an impediment thereto should arise. По закону совершеннолетним считается лицо, достигшее возраста 21 года, при этом лицо, достигшее совершеннолетия, продолжает обладать полной правоспособностью, пока и если для этого у него не возникнет какого-либо препятствия.
However in the adolescent category (11 to 19 years), a significant disparity was seen between girls and boys (25.7 % for girls as opposed to 18.1 % for boys). Однако в категории подросткового возраста (от 11 до 19 лет) между мальчиками и девочками наблюдаются значительные расхождения (25,7 процента девочек по сравнению с 18,1 процента мальчиков).
In terms of Legal Age for Marriage; the 'Lukautim Pikinini Act' defines a 'child' to be a person under the age of 18. A boy or girl of 18 years and below is still considered as a child. Что касается установленного законом возраста вступления в брак, в новом законе "ребенок" определяется как лицо, не достигшее 18 лет, соответственно, юноша или девушка моложе 18 лет считаются детьми.
The typical primary school enrols pupils by age into eight year-groups or classes, and caters for pupils from approximately 4 to approximately 12 years of age. Типичная начальная школа принимает учеников с учетом возраста в восемь учебных групп, или классов и обучает учеников в возрасте примерно с 4 до примерно 12 лет.
According to the statistics issued by the Central Statistical Organization in 2005, there were a total of 10.4 million persons of working age (15 years and over) in Yemen in 2004. Согласно статистике, представленной Центральной статистической организацией в 2005 году, в Йемене в 2004 году имелось 10,4 млн. лиц трудоспособного возраста (15 лет и старше).
The joint submission further noted that the draft Child Law included provisions contained in the Juvenile Law issued in 2008, which had established the minimum age of criminal responsibility at only 9 years of age, with sentences of imprisonment being imposed from the age of 13. В совместном представлении далее отмечается, что в проект Закона о ребенке включены положения, содержащиеся в Законе о несовершеннолетних, принятом в 2008 году, которые устанавливают минимальный возраст уголовной ответственности на уровне всего 9 лет, а приговоры к тюремному заключению возможны с возраста 13 лет.
To consider amending the Family Code in order to raise the minimum age for marriage, which is currently 14 years (Poland); ЗЗ. рассмотреть вопрос о внесении изменений в Семейный кодекс с целью повышения минимального возраста для вступления в брак, который в настоящее время составляет 14 лет (Польша);
As for the recommendation on raising to 18 the minimum age for marriage (recommendations Nos. 32 and 33), it should be pointed out that to be below 18 years of age is regarded as an impediment to marriage under current family legislation. По поводу рекомендации повысить брачный возраст до 18 лет (рекомендации 32 и 33) следует отметить, что ныне действующее законодательство в семейной области предусматривает в качестве одного из препятствий для заключения брака недостижение 18-летнего возраста.
According to the United Nations Population Fund (UNFPA), because of its relatively high fertility, Tokelau's population remains young, with 35 per cent of the population under 15 years and a median age of 23. По данным Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), в силу относительно высоких показателей фертильности на Токелау ее население остается молодым: 35 процентов ее жителей не достигли 15-летнего возраста, а медианный возраст составляет 23 года.
Even when there was no marital relationship between the mother and father, it was now possible for children up to the age of 20 years to obtain Japanese nationality if the Japanese father acknowledged the child. Даже при отсутствии брачных отношений между матерью и отцом в настоящее время существует возможность получения японского гражданства таким ребенком до достижения 20-летнего возраста, если отец признает этого ребенка.
The Government of Lesotho enacted the Education Act 2010 to enforce the right to education by making it compulsory and free to learners at primary level from the age of six (6) years in all Government schools. В 2010 году, стремясь обеспечить на практике соблюдение права на образование, правительство Лесото приняло Закон об образовании, в соответствии с которым для всех детей, достигших шестилетнего возраста, обучение в начальных государственных школах страны является обязательным и бесплатным.
In Cyprus, the deprivation of liberty of pregnant women or mothers of children up to 3 years of age, either during the investigation of an offence against them or after conviction, was limited to very serious offences and under prescribed conditions. На Кипре лишение свободы беременных женщин или матерей детей, не достигших З-летнего возраста, либо в результате следственных действий против них в связи с совершенным правонарушением или после вынесения приговора, назначается только в случаях совершения особо опасных преступлений или в соответствии с установленными правилами.
In its efforts to ensure that all minors attend school, in 2003 the Ministry of Education authorized undocumented school-aged children to attend the compulsory basic years of education. В рамках усилий по обеспечению того, чтобы все несовершеннолетние посещали школу, Министерство образования в 2003 году разрешило не имеющим документов детям школьного возраста посещать школу для получения обязательного образования.
Half of the world's population were young people in their most productive years, yet they were no longer accorded the credibility experienced by young inventors and entrepreneurs in previous centuries. Половину населения мира составляют молодые люди наиболее продуктивного возраста, но они больше не пользуются таким уровнем доверия, как молодые изобретатели и предприниматели прошлых веков.
The Committee notes that the principle of the respect for the views of the child is secured in the Constitution and in some legislation and that the State party considers abolishing the law setting the age-limit for a child to express his/her views at 10 years. Комитет отмечает, что в принципе уважение взглядов ребенка обеспечивается Конституцией и некоторыми законодательными актами и что государство-участник рассматривает вопрос об отмене закона, по которому ребенку разрешается выражать свои мнения начиная с 10-летнего возраста.
Thus, for example, it includes provisions to meet the circumstances of young persons who are resident in Iceland with their parents by enabling them to continue with their studies in Iceland after they attain the age of 18 years. Таким образом, например, он включает положения, учитывающие обстоятельства подростков, проживающих в Исландии со своими родителями, позволяя им продолжить их учебу в Исландии по достижении ими восемнадцатилетнего возраста.
Prior to this, women officers were restricted to Short Service Commission (SSC) status, which entitles a maximum service period of 14 years as against a PC officer who is eligible to serve till the age of 60 and are also eligible to various other benefits. До этого женщины-военнослужащие могли получать только статус временных служащих (ВС), при котором максимальный период службы ограничивался 14 годами по сравнению с офицерами ПС, имеющими право оставаться на службе до 60-летнего возраста и получать целый ряд других льгот.
Whilst the Marriage Act had established the legal age for marriage at 21 years of age, it left provision for marriage below this age with consent of an adult. Хотя в Законе о браке предусмотрено, что законным возрастом вступления в брак является 21 год, в нем сохранилось положение о том, что с согласия совершеннолетнего брак может быть заключен до наступления этого возраста.
The delegation highlighted new laws, such as the Child Act of 2010 raising the age of criminal responsibility to 12 years from 7, preventing corporal punishment for child offenders and, more strictly, the application of the death penalty to persons under the age of 18. Делегация обратила внимание на принятые новые законы, в частности Закон о детях 2010 года, который предусматривает увеличение возраста наступления уголовной ответственности с 7 до 12 лет, запрещает применение мер телесного наказания в отношении малолетних правонарушителей и применение смертной казни в случае лиц моложе 18 лет.
The 1990 African Charter on the Rights and Welfare of the Child requires States parties to prohibit child marriage and to adopt legislation "to specify the minimum age of marriage to be 18 years" (art. 21 (2)). В Африканской хартии прав и основ благосостояния ребенка 1990 года содержится требование к государствам-участникам запрещать браки с детьми и принимать законодательство "для определения минимального возраста для вступления в брак как возраста 18 лет" (пункт 2 статьи 21).
Note: Child and old-age dependency ratios refer to the populations aged 0-14 and 65 years or over respectively, as ratios of the working-age population, aged 15-64. Примечание: показатели доли иждивенцев детского и пожилого возраста отражают соотношение численности населения в возрасте, соответственно, не старше 14 лет и в возрасте 65 лет и старше и численности населения в возрасте от 15 до 64 лет.
According to the report, the female population of working age is defined as "over ten years [old]" (para. 328), and that 64.4 per cent of girls working in domestic service are employed before the age of 14. Согласно докладу, женское население работоспособного возраста определяется в возрасте «от десяти лет и старше» (пункт 328), а 64,4 процента девушек, работающих в качестве домашней прислуги, начинают свою трудовую деятельность в возрасте младше 14 лет.
Nevertheless, especially in view of a decrease in unemployment in 2005, the Government was considering an adjustment of the retirement age for women to 65 years so that it would match that of men. Тем не менее, в особенности учитывая снижение уровня безработицы в 2005 году, правительство рассматривает вопрос о повышении пенсионного возраста женщин до уровня 65 лет в целях привидения его в соответствие с пенсионным возрастом мужчин.