Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Years - Возраста"

Примеры: Years - Возраста
He may however defer taking his pension for a maximum period of 5 years after pension age and thus earn increments to both his basic and additional pension. Однако они могут отложить получение пенсии не более чем на пять лет после достижения пенсионного возраста и тем самым получить дополнительные суммы как для своей основной, так и дополнительной пенсии.
There was no obligation to retire immediately on reaching the appropriate age, but the provision on early retirements of women had often been treated by employers in the years 1995-1998 as a pretext for terminating the employment contracts. Выход на пенсию сразу же по достижении соответствующего возраста был необязательным, однако положение, касающееся досрочного выхода женщин на пенсию, в 1995-1998 годах нередко использовалось работодателями в качестве предлога для разрыва трудовых договоров.
Under paragraph 102 (2) of the Labour Code, employees who, by the end of the calendar year, will have worked for 15 years after reaching the age of 18 are entitled to 5 weeks' paid holidays. Согласно пункту 2 параграфа 102 Трудового кодекса, работники, трудовой стаж которых к концу календарного года составит 15 лет с момента достижения 18-летнего возраста, получают право на пятинедельный оплачиваемый отпуск.
gradual equalization of the retirement age of men and women at 63 years of age by 2016; постепенное уравнивание пенсионного возраста для мужчин и женщин на уровне 63 лет к 2016 году;
The Committee is also concerned about the consequences of the recent changes to the public pension system, which involved a gradual increase in the age of eligibility from 60 to 65 years. Комитет также обеспокоен последствиями недавнего внесения поправок в государственную пенсионную систему, предусматривающих постепенное увеличение пенсионного возраста с 60 до 65 лет.
In keeping with article 6 of the Covenant, the State party should guarantee that the death penalty will not be applied to persons aged under 18 years. Для соблюдения статьи 6 Пакта государству-участнику следует гарантировать, что смертная казнь не будет применяться к лицам, не достигшим 18-летнего возраста.
The admission to employment of persons aged 15 years who have undergone secondary education or have left a general-education institution is permitted only with the written consent of their parents or of a guardian. Прием на работу лиц с 15-летнего возраста, получивших среднее образование, либо оставивших общеобразовательное учебное заведение, допускается лишь при наличии письменного согласия родителей или опекуна, попечителя.
Part-time work is allowed from the age of 13 years and is also regulated by legislation for the number of hours worked and the types of employment allowed. Заниматься почасовой работой можно с 13-летнего возраста, и здесь также действуют соответствующие законодательные положения, определяющие количество рабочих часов и виды разрешаемой работы.
For persons bringing up a child who reached 18 years of age and is incapable of independent existence для лиц, воспитывающих детей, достигших 18-летнего возраста и не способных самостоятельно заботиться о себе
However, the capacity to acquire rights and assume obligations in labour-law relationships through one's own acts arises on the day of completing compulsory education, but no earlier than upon attaining 15 years of age. Способность приобретать права и брать на себя обязанности в связи с трудовыми отношениями по своей собственной инициативе возникает в день завершения обязательного образования, но не ранее достижения возраста 15 лет.
A petition may be filed by citizens of Lithuania who are 16 years of age or over, aliens who are permanently resident in Lithuania or by their groups. Петиция может подаваться гражданами Литвы, достигшими 16-летнего возраста, иностранцами, постоянно проживающими в Литве, или их группами.
Where either party was aged over 18 years but under 21, the consent of the appropriate person provided for in the Women's Charter was required. Когда один из молодых людей достигает возраста 18 лет, но ниже 21, требуется согласие соответствующего лица, предусматриваемого женской хартией.
Age-specific death rates among males owing to diseases of the circulatory system are much higher than among females, peaking chiefly in the intermediate age groups of the working population (30-45 years). Повозрастные коэффициенты смертности мужчин из-за патологий системы кровообращения заметно выше, чем у женщин, и своей экстремальной величины достигают преимущественно в средних группах трудоспособного возраста (30-45 лет).
(b) To have attained 21 years of age; Ь) достиг возраста 21 года;
Article 12, paragraph 1, of the Citizens' Associations Act states that only Ukrainian citizens over 18 years of age may become members of political parties. В соответствии с частью 1 статьи 12 Закона Украины "Об объединениях граждан" членами политических партий могут быть только граждане Украины, которые достигли 18-летнего возраста.
LTTE indicated a change in its policy on the minimum age of recruitment on 15 October 2006, establishing 17 years as its minimum age in contravention of applicable international and national legal standards. 15 октября 2006 года ТОТИ дала понять об изменениях в ее политике относительно минимального возраста вербовки - установлен минимальный возраст в 17 лет, что противоречит применимым международным и национальным правовым нормам.
Child woman ratio (number of children aged 1-4 years per 1,000 women of child-bearing age) (количество детей в возрасте от 1 до 4 лет на 1000 женщин детородного возраста)
This means that every person under the age of 18 years at the time of the alleged commission of an offence must be treated in accordance with the rules of juvenile justice. Это значит, что любое лицо, которое на момент предполагаемого совершения преступления не достигло 18-летнего возраста, должно подлежать обращению в соответствии с нормами правосудия по делам несовершеннолетних.
This was done in a simplified manner consistent with the various age levels and with the need to focus on those values which should be strictly respected from the early years of the child's life. Соответствующие сведения преподносятся учащимся в упрощенном виде с учетом их возраста и необходимости уделения особого внимания тем ценностным установкам, которые должны неукоснительно соблюдаться с первых лет жизни ребенка.
Individual labour contracts may, with the consent of a parent or guardian, be concluded with pupils who have attained the age of 14 years to perform, during spare time from studying, work that is not harmful to health and does not disrupt their studies. С согласия одного из родителей индивидуальный трудовой договор может быть заключен с учащимся, достигшим 14-летнего возраста, для выполнения работы в свободное от учебы время, не причиняющей вреда здоровью и не нарушающей процесса обучения.
One of its measures is the prohibition of the subsequent immigration of dependents in cases where there is evidence of forced marriage, another is the provision that spouses will only be allowed to join their partners in Germany if they are at least 18 years of age. Одной из таких мер является запрещение последующей иммиграции иждивенцев в тех случаях, когда есть доказательства относительно принудительного характера брака; другое положение предусматривает, что супругам разрешается присоединиться к своим партнерам в Германии, только если они достигли 18-летнего возраста.
He strongly supported a minimum age of 18 years for both recruitment and participation in hostilities, in the light of the practical implications it would have for children. Он полностью поддержал идею установления 18 лет в качестве минимального возраста для призыва на военную службу и участия в военных действиях, учитывая фактические последствия этого для детей.
The observer for Ethiopia stated that the Ethiopian delegation had consistently supported a strong optional protocol that would raise the minimum age for the recruitment and participation of children in hostilities to 18 years without any qualification as to direct or indirect participation. Наблюдатель от Эфиопии заявил, что делегация его страны неизменно выступала за категоричный факультативный протокол, предусматривающий повышение до 18 лет минимального возраста призыва и участия детей в военных действиях, без какого-либо указания на их прямое или косвенное участие.
Beyond the age group of 0 to 3 years, the focus shifts from surviving to thriving and developing, which have more to do with socialization, intellectual growth and skills development. Что касается возраста старше, чем от 0 до 3 лет, центр внимания перемещается от выживания к процветанию и развитию, что в большей степени связано с социализацией, интеллектуальным ростом и развитием навыков.
The dialogue was particularly challenging owing to LTTE insistence that only children born after 1 January 1990 would be released, which contravenes international and national legal standards of 18 years as the minimum age of recruitment. Диалог был особенно трудным по той причине, что ТОТИ настаивала на освобождении только тех детей, которые родились после 1 января 1990 года, что противоречит международным и национальным правовым стандартам, предусматривающим достижение 18-летнего возраста для целей набора на службу в армию.