Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Years - Возраста"

Примеры: Years - Возраста
We consider that the Quakers' suggested article 2 is a good replacement for the present article 2: "States parties shall neither recruit nor permit voluntary enlistment of any person under the age of 18 years". По нашему мнению, предлагаемый этим комитетом текст статьи 2, который гласит "государства-участники не должны осуществлять призыв или допускать добровольное вступление в вооруженные силы любого лица, не достигшего 18-летнего возраста", является удачной заменой нынешнего текста статьи 2 проекта.
It should also be included in the protocol that recruitment below the age of 18 years should be prohibited in all circumstances into all armed forces, including: В протоколе следует также предусмотреть, что при всех обстоятельствах должен быть запрещен призыв лиц, не достигших 18-летнего возраста, во все виды вооруженных сил, в том числе в:
Furthermore, the participation of children under the age of 15 years in activities such as performances or photographic sessions, under article 8 of the aforementioned Convention, requires individual authorization from the competent authority which must lay down the conditions of participation. Кроме того, в соответствии со статьей 8 упомянутой Конвенции, участие детей, не достигших 15-летнего возраста, в таких видах деятельности, как спектакли или позирование для фотосъемки, требует отдельного разрешения, выдаваемого в каждом случае компетентным органом, который должен определять условия такого участия.
The recruitment of thousands of children under 15 years of age into armed forces and armed groups and their participation in conflicts in different parts of the world provided frightening proof of the lack of compliance with existing norms of international law. Призыв тысяч подростков, не достигших 15-летнего возраста, в ряды вооруженных сил и вооруженных группировок, их участие в боевых действиях в различных регионах земного шара достаточно убедительно свидетельствуют о несоблюдении действующих норм международного права.
In the case of irregular armed forces and without prejudice to articles 1 and 2 above, children who have not attained the age of 18 years shall neither be recruited into irregular (or dissident) armed forces or groups nor be allowed to take part in hostilities. В случае нерегулярных вооруженных сил и без ущерба для изложенных выше статей 1 и 2, дети, не достигшие 18-летнего возраста, не призываются в нерегулярные (или оппозиционные) вооруженные силы или группы и не допускаются к участию в военных действиях.
(a) Workers with at least twenty (20) years of service, whatever their age. а) Трудящиеся, имеющие трудовой стаж не менее 20 (двадцати) лет независимо от возраста;
The 1966 Act contains further general restrictions on the employment of children and in particular imposes restrictions on any employment of children who have not attained the age of 13 years. Закон 1966 года содержит дополнительные общие ограничения для приема детей на работу и, в частности, предусматривает ограничения в отношении любого труда детей, не достигших 13-летнего возраста.
In addition, the employee has the right to shorten her/his working hours to three fourths of the normal working hours until the child has reached the age of eight years or finished its first school year, if this takes place at a later point of time. Кроме того, работающее по найму лицо имеет право сократить на четверть установленную продолжительность рабочего дня до достижения ребенком восьмилетнего возраста или завершения первого года обучения в школе, если это случается позднее.
However, since 1991 children have a right to start school at the age of six years, if their parents so desire and if the municipality has the capacity to provide this opportunity. Однако с 1991 года дети имеют право начинать обучение в школе с шестилетнего возраста, если это желают их родители и если муниципалитет в состоянии обеспечить необходимые возможности.
According to the Proclamation, any person having Eritrean citizenship and who was of the age of 18 years or older or attained that age at any time during the registration period, was qualified to be a voter. В соответствии с Прокламацией любое имеющее эритрейское гражданство лицо, которому исполнилось 18 лет или больше или которое достигло этого возраста в любой момент в течение периода регистрации, имело право быть избирателем.
Other legislative provisions were enacted in respect of elections to trade union executive committees, the minimum age for the employment of children, which was increased from 12 to 15 years of age, and the nationality of children born of a foreign woman married to an Egyptian. Были приняты также другие законодательные положения в отношении выборов руководящих органов профсоюзов, минимального допустимого возраста детей для их приема на работу, который был увеличен с 12 до 15 лет, а также относительно гражданства детей, родившихся от женщины-иностранки, вышедшей замуж за египтянина.
Nevertheless, those who have attained the age of 18 years may, during the year following the entry into force of the present Treaty, opt for Russian nationality. однако... лица, достигшие восемнадцатилетнего возраста, имеют право в течение одного года, считая со дня вступления в силу Мирного Договора, избрать российское гражданство.
"Article 28. The term 'minor' means anyone who has not reached the age of 18 years." "Статья 28 - Лицо считается несовершеннолетним до достижения им возраста 18 лет".
(c) The recent submission of a bill making 15 years the minimum age for child labour; с) в более недавнем прошлом - представление законопроекта об установлении минимального возраста для приема детей на работу, составляющего 15 лет;
Article 41 of the Constitution, amended by Law No. 1585 of 12 August 1994, states: "Citizens include all Bolivians, male and female, over eighteen years of age, regardless of their level of education, their occupation or their income". Статья 41 Конституции, которая была изменена Законом 1585 от 12 августа 1994 года, гласит следующее: "Боливийскими гражданами являются мужчины и женщины, достигшие 18-летнего возраста, независимо от уровня образования, профессии или доходов".
Now, neither persons who were less than 18 years of age at the time of the crime nor women may be sentenced to death (previously, application of the death penalty was prohibited only in the case of pregnant women). К смертной казни не могут быть приговорены лица, не достигшие восемнадцатилетнего возраста до совершения преступления, и женщины (раньше Закон не разрешал применять смертную казнь только к женщинам, находящимся в состоянии беременности).
For 5 billion years, our Sun, a lower mass, middle-aged star, has been happily burning through its supply of hydrogen fuel. 5 млрд лет наше Солнце, небольшая звезда среднего возраста, счастливо сжигает свой запас водородного топлива,
The age limit for the old age pension went from 62 to 60 years; сокращением пенсионного возраста с 62 до 60 лет;
Excluded from this prohibition is work that is deemed necessary for the vocational training of a child who is at least 12 years of age and has finished primary education, or work which traditionally is done by children (for example distributing and/or selling of newspapers). Это запрещение не распространяется на виды деятельности, которые считаются необходимыми для профессиональной подготовки детей, достигших 12-летнего возраста и завершивших начальное образование, или виды работы, которые традиционно выполняются детьми (например, распространение и/или продажа газет).
(b) A higher minimum age (art. 303 of the Labour Code) for certain heavy, hazardous and detrimental jobs for which only those who have reached 18 years of age can be hired. Ь) повышение минимального возраста (статья 303 Кодекса законов о труде) применительно к определенным тяжелым, опасным и вредным работам, для выполнения которых могут наниматься лишь лица, достигшие возраста 18 лет.
In addition, the court has the discretion to renew the maintenance order even after the age of 16 years if the interests of the child so require, for example, for the continued education of the child. Кроме этого, суд может по своему усмотрению продлевать действие постановления о выплате содержания даже после достижения детьми 16-летнего возраста в тех случаях, когда того требуют интересы ребенка, например когда ему необходимо продолжать образование.
The proportion of births to mothers under 20 years of age has dropped from 7.8 (1968-1971) to 2.8 (1989-1991) per 100 births. Доля деторождений у матерей, не достигших двадцатилетнего возраста, уменьшилась с 7,8 процента (1968-1971 годы) до 2,8 процента (1989-1991 годы).
This category includes pregnant women, solitary persons caring for a child below 15 years of age, or citizens executing long-term care for severely ill children in need of special care, or care for a severely health-affected family member. В эту категорию входят беременные женщины, одинокие лица, воспитывающие детей, не достигших 15-летнего возраста, или граждане, осуществляющие долгосрочный уход за тяжело больными детьми, нуждающимися в специальном уходе, или ухаживающие за тяжело больным членом семьи.
It is primarily assumed by being of the age required for marriage, which is 18 years for all citizens; Это право в первую очередь приобретается с достижением брачного возраста, который для всех граждан составляет 18 лет;
Article 6 of this Act provides that female minors (i.e. females under 18 years of age) are forbidden to perform night work (from 8 p.m. to 7 a.m.). Статьей 6 упомянутого закона предусматривается, что несовершеннолетние девочки (не достигшие 18-летнего возраста), не допускаются к выполнению работ в ночное время (с 20 час. 00 мин. до 7 час. 00 мин.).