| This is part of the school readiness initiatives and early years' evaluation delivery; | Их деятельность осуществляется в рамках мероприятий по обеспечению готовности к школе и проведению оценки уровня детей младшего возраста. |
| Under article 30 of the Code individual labour contracts may be concluded with persons aged at least 16 years. | Согласно статье 30 Кодекса заключение индивидуального трудового договора допускается с лицами, достигшими 16-летнего возраста. |
| Children of 14 years and older can only be placed under detention under strict preconditions. | Дети, достигшие 14-летнего возраста и старше, могут заключаться под стражу при соблюдении строгих условий. |
| Spanish women had the highest mean age at first birth (29 years). | Самый высокий показатель среднего возраста женщин при рождении первого ребенка был зафиксирован в Испании (29 лет). |
| New family code provides that marriage can be entered into from a man and a woman who have reached the age of 18 years. | Новым Семейным кодексом устанавливается, что брак может быть заключен между мужчиной и женщиной, достигшими 18-летнего возраста. |
| For these purposes, persons who have reached 65 years of age shall be considered elderly. | Люди, достигшие 65-летнего возраста, считаются пожилыми. |
| The allowance is granted to persons beginning from 16 years of age until pensionable age. | Это пособие выплачивается соответствующим лицам с 16 лет и до наступления пенсионного возраста. |
| Under the Labour Migration Act, any foreigner who had reached the age of 18 years was entitled to engage in paid employment. | Согласно закону о трудовой миграции любой иностранец, достигший возраста 18 лет, имеет право заниматься оплачиваемым трудом. |
| During the last five or six years, alternatives to the existing forms of early education have emerged. | В последние 5-6 лет стали появляться альтернативные существующим формам образования детей раннего возраста учреждения. |
| This grant is granted if a person files an application at the municipal administration before he becomes 25 years of age. | Эта дотация назначается лицу, которое подает на нее заявку в муниципальную администрацию до достижения возраста 25 лет. |
| About 2,700 seniors enrolled during 2010 and in 2011, all individuals aged 65 years and over will be eligible. | В 2010 и 2011 году его участниками стали 2700 лиц старшего возраста, и вступить в него могут все, кому исполнилось 65 и более лет. |
| It added that Eritrea should take effective measures to prevent the recruitment of persons under 18 years of age into the military forces. | Она добавила, что Эритрее необходимо принять эффективные меры для предотвращения набора в вооруженные силы лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
| It called for the adoption of a bill extending compulsory schooling to the age of 15 years. | Институт призвал к принятию законопроекта, распространяющего программу обязательного школьного образования до 15-летнего возраста. |
| All Southern Sudanese aged 18 years and above have the right to vote. | Все южные суданцы, достигшие 18-летнего возраста, имеют право голоса. |
| NHRC stated that the detention and treatment of juveniles below 18 years was not in accordance with international standards. | НКПЧ заявила, что режим содержания под стражей и обращение с несовершеннолетними, не достигшими 18-летнего возраста, не соответствуют международным стандартам. |
| Article 59 of the Constitution guarantees Ugandan citizens of 18 years and above the right to vote. | Статья 59 Конституции гарантирует угандийским гражданам право голоса начиная с 18-летнего возраста. |
| Estonia rejects the recommendation to amend legislation to change the minimum age for marriage from 15 to 18 years. | Эстония отклоняет рекомендацию в отношении внесения поправок в законодательство с целью увеличения минимального возраста для вступления в брак с 15 до 18 лет. |
| However, when cases involving juvenile offenders are prolonged until the accused reaches 18 years, the risk of execution becomes higher. | Однако когда дела с участием несовершеннолетних правонарушителей затягиваются до достижения обвиняемым возраста 18 лет, риск казни становится выше. |
| One third of the deaths from NCDs occurred before the age of 60 years. | Одна треть людей, умирающих в результате НИЗ, - это люди, не достигшие 60-летнего возраста. |
| The Compulsory Education Law applies to children from the age of 3 years. | Закон об обязательном образовании распространяется на детей начиная с трехлетнего возраста. |
| The average wage of women and men among younger birth years up to approximately the 30th year of age is practically the same. | Средняя заработная плата женщин и мужчин боле молодого возраста, приблизительно до 30 лет, практически одинакова. |
| A woman's lifetime probability of surviving the reproductive years can be increased by reducing the number of pregnancies she has. | Вероятность сохранения здоровья женщины в течение репродуктивного возраста можно повысить в результате сокращения количества беременностей. |
| Japan further clarified that persons under 18 years at the moment of committing crimes could not be sentenced to the death penalty. | Япония также уточнила, что лица, не достигшие 18-летнего возраста на момент совершения преступления, не могут быть приговорены к смертной казни. |
| The Committee encourages the State party to implement the legal minimum marriage age of 18 years for girls and boys, in compliance with international standards. | Комитет предлагает государству-участнику обеспечить соблюдение установленной законом нормы минимального брачного возраста 18 лет для девочек и мальчиков в соответствии с международными стандартами. |
| This additional driving experience continues to benefit the drivers when they start driving on their own after reaching 18 years of age. | Этот дополнительный опыт вождения поможет водителям и после достижения 18-летнего возраста, когда они начнут самостоятельно управлять транспортными средствами. |