Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Years - Возраста"

Примеры: Years - Возраста
Other requirements for imposition of such a penalty include the attainment of 18 years of age at the time of the commission of the crime, confirmation by the Head of the State, and "ascertainment of its non-remission or non-commutation by pardon or amnesty". К числу других условий, разрешающих вынесение смертного приговора, относятся достижение преступником 18-летнего возраста к моменту совершения преступления, утверждение приговора главой государства и "невозможность его смягчения или отмены в силу помилования или амнистии".
In 2004, according to the results of the 2004 EPCV, the active population (between 15 and 65 years of age) comprised 1,476,524 individuals, 770,500 of them women and 705,000 of them men. По данным НОУЖ за 2004 год, численность населения активного возраста (от 15 до 65 лет) в 2004 году составляла 1476524 человека, в том числе 770500 женщин и 705000 мужчин.
The group studied consisted of women of child-bearing age, pregnant women and children between the ages of 6 months and 2 years. Исследуемую группу составили женщины фертильного возраста, беременные женщины и дети от 6 месяцев до 2 лет.
In addition, with respect to female beneficiaries, the age limit for obtaining salaries relating to unemployment and handicapped status is being progressively increased up to the uniform age of 65 years at the same speed as the increase in the age of retirement described above. Кроме того, предельный возраст получения пособий по безработице и инвалидности для женщин постепенно будет доведен до общего уровня 65 лет, причем темпы повышения этого уровня совпадают с темпами повышения пенсионного возраста, о котором упоминается выше.
Under Norwegian law, the parties must, as a general rule, be at least 18 years of age to enter into marriage, and both parties must be present at the marriage ceremony. Согласно норвежскому законодательству обе стороны, вступающие в брак, должны достичь, по меньшей мере, возраста 18 лет, и присутствовать на церемонии заключения брака.
The majority of the buildings at the Palais des Nations site face considerable maintenance challenges stemming from age, intensive use over the past 70 years and the cumulative effect of diminishing funding for maintenance purposes. Большинство зданий комплекса Дворца Наций требуют существенного ремонта вследствие их возраста, интенсивной эксплуатации в течение последних 70 лет и совокупного эффекта выделения уменьшающегося объема финансовых средств на цели их ремонта.
The Convention on the Rights of the Child defines a child as "every human being below the age of 18 years unless under the law applicable to the child, majority is attained earlier" on the role of independent human rights institutions, paragraph 19). Для того чтобы осуществить свои права, дети младшего возраста испытывают особую потребность в физической опеке, эмоциональной заботе и чутком руководстве, во времени и месте коллективных игр, изучения и познания окружающего мира.
The authors cite article 250 of the Constitution as an example of a provision that is in line with the contested right. That article establishes that all members of the judicial branch, without any discrimination, shall leave their posts when they reach 70 years of age. В качестве примера нормы, корректной в правовом отношении, авторы приводят статью 250 Конституции Уругвая, согласно которой все должностные лица судебной власти без каких-либо различий выходят в отставку по достижении 70-летнего возраста.
Moreover, there has been increased compliance with recommendations for the intake of supplemental folic acid among Bedouin women in their fertile years, and a decrease in the incidence of open neural tube defects (NTD's) among Bedouin fetuses and infants. Кроме того, бедуинки детородного возраста стали строже соблюдать рекомендации о дополнительном приеме фолиевой кислоты; у плода и младенцев бедуинок стали реже встречаться дефекты открытой нервной трубки.
Every child may remain in the house until his or her marriage, or until he or she reaches 26 years of age, or until graduation where he or she is a student. Каждый ребенок может оставаться в этом доме до своего замужества или до достижения 26-летнего возраста, либо до окончания учебного заведения, если он или она являются студентами.
However a trend noticeable in the Family Courts with regard to the custody of a minor child is that the custody of children of tender years and female children is usually given to the mother which is also interpreted to be for the welfare of the minor child. Таким образом, в решениях судов по семейным делам в этой области наметилась явная тенденция к тому, чтобы предоставлять право на попечение детей младшего возраста и девочек матери, что считается предпочтительным с точки зрения благополучия ребенка.
A number of surveys and studies have shown that the prevalence of anaemia among women in the 15-45 age group, i.e. during their childbearing years, was 29 per cent in 2002. Результаты ряда обследований и исследований показывают, что в 2002 году анемией в возрастной группе от 15 до 45 лет, т. е. в группе женщин детородного возраста, страдали 29 процентов женщин.
In the animal world, if you take rats who have - are hardwired to play at a certain period of their juvenile years and you suppress play - they squeak, they wrestle, they pin each other, that's part of their play. В животном мире, если взять крыс, у которых есть четкая ориентация на игру в определенный период подросткового возраста, и подавить игры, где они борются, пищат, шпыняют друг дружку, играя таким образом.
Soap REMOLANTM for treatment and prevention of hair graying is recommended for women with premature graying, graying in young age and canities appearing in the course of years. Мыло от седины и для профилактики появления седых волос РЕМОЛАН рекомендовано для применения женщинам с преждевременным поседением, ранним поседением в молодом возрасте и с сединой от возраста.
They are insured until the age at which the legal obligation to provide them with an education ceases, while the right may be maintained up to the age of 21 years if the eligible party is unable to take up employment. Дети-инвалиды страхуются до достижения предельного возраста обязательного школьного обучения, причем такое страхование может быть пролонгировано до достижения ими 21 года, если они не в состоянии заниматься профессиональной деятельностью.
Recent efforts have significantly lowered the percentage of children under 5 years of age who are stunted (low height-for-age), underweight (low weight-for-age) or wasted (low weight-for-height). Благодаря прилагаемым в последнее время усилиям удалось значительно уменьшить процентную долю детей в возрасте до 5 лет, страдающих задержкой роста (недостаточный рост для данного возраста), низким весом (недостаточный вес для данного возраста) или истощением (недостаточный вес для данного роста).
Specific nutrition interventions include support for exclusive breastfeeding up to 6 months of age and continued breastfeeding, together with appropriate and nutritious food, up to 2 years of age; fortification of foods; micronutrient supplementation; and treatment of severe malnutrition. Среди конкретных мер можно перечислить поощрение исключительно грудного вскармливания в течение первых 6 месяцев жизни ребенка и продолжения вскармливания ребенка грудным молоком в сочетании с подходящей питательной пищей до достижения им двухлетнего возраста; обогащение пищевых продуктов; добавку в рацион питательных микроэлементов; лечение серьезных форм недоедания.
A child's performance in kindergarten was highly predictive of performance later in life, including earnings 20 years later and the likelihood of avoiding teen pregnancies, receiving higher education and entering into marriage shortly before the age of 30. По успехам ребенка в детском садике можно довольно точно предсказать его судьбу в дальнейшей жизни, в том числе уровень материального положения через 20 лет спустя, включая вероятность подростковой беременности среди девочек, получения высшего образования и вступления в брак до достижения возраста 30 лет.
While noting that progress has been made in reducing the number of child workers and that the minimum legal working age has been raised to 15 years, the Committee reiterates its concern about the persistence of child labour in the State party. Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на прогресс, достигнутый в деле сокращения числа работающих детей, и принятие законодательных мер для повышения минимального возраста трудоустройства до 15 лет, в государстве-участнике по-прежнему сохраняется практика использования детского труда.
However, according to the 2010 demographic and family health survey, the average number of years of schooling completed by half of women of childbearing age was 10.1, that is, up to the fourth year of secondary education, or one year more than in 2000. Однако, по данным Национального обследования домашних хозяйств 2010 года, средний уровень образования женщин детородного возраста составлял 10,1 академического года, что эквивалентно четвертому классу образования среднего цикла обучения; это на один академический год больше, чем было отмечено в 2000 году.
Information on school attendance relates in particular to the population of official school age, which ranges from 5 to 29 years in general but varies from country to country depending on the national education system. Информация о посещении учебного заведения касается, в частности, всех лиц официального возраста получения образования, который обычно составляет 5-29 лет, но может быть различным в зависимости от структуры национальной системы образования.
So if you look at gray matter volume, for example, graymatter volume across age from age four to 22 years increases duringchildhood, which is what you can see on this graph. It peaks inearly adolescence. Например, если мы посмотрим на изменения в объёме сероговещества с 4 до 22 лет, то увидим, что в течение детства онувеличивается и достигает пика в начале подросткового возраста. Этовидно на графике.
Mothers residing in communities located in ulterior resettlement zones and entitled to resettlement may, until their child reaches 3 years of age, receive a childcare benefit equal to twice the amount of that benefit applicable by law to the country as a whole. Для женщин, проживающих в населенных пунктах зон последующего отселения и с правом на отселение, предусмотрена выплата пособия по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет в размере, вдвое превышающем сумму пособия, предусмотренного законодательством в целом по Беларуси.
Exit from the country for permanent residence abroad by a national under 18 years of age is permitted only with the written consent of both parents or the lawful representative, as certified by a notary public or in accordance with the procedure required by law. Выезд из страны на постоянное жительство гражданина, не достигшего 18-летнего возраста, допускается только при согласии каждого из родителей или его законного представителя, изложенного в письменном виде и утвержденного нотариусом или в порядке, предусмотренном законодательством.
(b) A significant number of young children (0-7 years) have experienced three or more placements; Ь) значительное число детей младшего возраста (с рождения и до семи лет) передавались на воспитание три или более раза;