Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Years - Возраста"

Примеры: Years - Возраста
CEDAW and UNCT were concerned at discriminatory provisions against women in the new draft Personal Status Law (Jaafari Personal Status Law), including by setting the minimum age of marriage for girls at 9 years. КЛДЖ и СГООН обеспокоены дискриминационными положениями в отношении женщин в новом проекте закона о личном статусе (Закон Джаафари о личном статусе), в том числе в связи с установлением минимального возраста вступления в брак для девочек в 9 лет.
Data on duration of marriage can be obtained by subtracting the age at marriage from the current age, or directly from the number of years elapsed since the marriage took place. Данные о продолжительности брака могут быть получены путем вычитания возраста в момент брака, из текущего возраста, или непосредственно на основе числа лет, истекших с момента вступления в брак.
Restricting the number of output categories into which a variable may be classified, such as aggregated age groups rather than single years of age (this is called a global recode); ограничение числа категорий выходных материалов, по которым переменная может быть классифицирована, таких как агрегированные возрастные группы, вместо использования отдельных годов возраста (что называется глобальным рекодированием);
At the event, world leaders signed a global agreement to improve the nutrition of 500 million pregnant women and young children and to reduce the number of children under 5 years of age who are stunted by an additional 20 million. В ходе этого мероприятия мировые лидеры подписали глобальное соглашение по улучшению питания для 500 миллионов беременных женщин и детей младшего возраста и сокращению числа детей в возрасте до 5 лет, страдающих задержками роста, еще на 20 миллионов.
The sharpest increase in age at marriage has been observed in Europe, where in some countries, such as Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the female age at marriage has increased by more than 2.5 years per decade. Наиболее резкое повышение возраста вступления в брак наблюдалось в Европе, где в ряде стран, например в Норвегии и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, возраст вступления женщин в брак увеличивался в среднем на более чем 2,5 года каждое десятилетие.
The share of people aged 80 years or older (sometimes called the "oldest old") within the older population was 14 per cent in 2014, and is projected to reach 19 per cent in 2050. Доля людей в возрасте 80 лет и старше (иногда их называют «людьми позднего пожилого возраста») в составе пожилого населения в 2014 году составила 14 процентов, а к 2050 году прогнозируется ее увеличение до 19 процентов.
The Act prohibits the engagement of children who have not attained the age of 14 years in any kind of labour work and prohibits the engagement of children in any "risky" business or work. Закон запрещает участие детей, не достигших возраста 14 лет, в любых видах трудовой деятельности, а также участие детей в любых "рискованных" видах коммерческой или трудовой деятельности.
"1. The male or female insured person has reached the age of 60, provided the period of contribution to Social Security is not less than 180 monthly contributions, i.e., 15 years." При достижении застрахованным лицом мужского или женского пола возраста 60 лет, при условии что период уплаты взносов в фонд социального обеспечения составляет не менее 180 месяцев, то есть 15 лет .
In regards to age of marriage for women, although the minimum age of marriage provided under the relevant laws is below 18 years, the laws lay certain conditions before a marriage can be concluded. В отношении возраста вступления в брак для женщин, хотя минимальный возраст вступления в брак в соответствующих законах ниже 18 лет, законами предусмотрены определенные ограничения на заключение брака.
Citizens who have reached the age of 30 years may stand as candidates for senior official posts (heads of the executive bodies of the constituent entities of the Russian Federation); Кандидатом на должность высшего должностного лица (руководителя высшего исполнительного органа государственной власти) субъекта Российской Федерации может быть выдвинут гражданин, достигший возраста 30 лет;
Policy 1: Mobilize public and private support in order to ensure that children aged 5, receive one year of pre-school education and eight years of inclusive and quality basic education; мера 1: мобилизовать поддержку государственного и частного секторов в интересах обеспечения того, чтобы все дети начиная с пятилетнего возраста имели доступ к годичному курсу дошкольного образования и восьмилетней программе инклюзивного и качественного начального образования;
Education is compulsory up to the age of 16, that is, the education system of Seychelles provides full access to 10 years of general education, which is free through secondary school up until age 18. Образование является обязательным для детей в возрасте до 16 лет, то есть система образования Сейшельских Островов предоставляет полный доступ к 10-летнему общему образованию, которое является бесплатным для учащихся средней школы до 18-летнего возраста.
Women heads of families, single women, divorcee, widows, women whose age is above 30 years (who passed the marriageable age), the disabled, etc are entitled to land on their title. Женщины, являющиеся главой семьи, одинокие и разведенные женщины, вдовы, а также женщины старше 30 лет (вышедшие из брачного возраста), женщины с ограниченными возможностями и т.д. имеют право на получение земли на собственное имя.
Regarding the age of majority, Gabon has ratified the Convention on the Rights of the Child (CRC), which sets the age of majority at 18 years, which corresponds to the age of electoral majority in Gabon. Что касается возраста совершеннолетия, то Габон ратифицировал Конвенцию о правах ребенка (КПР), в которой устанавливается возраст совершеннолетия 18 лет, что соответствует возрасту, в котором гражданин в Габоне получает право участвовать в выборах.
When parents change their citizenship, resulting in their both becoming Turkmen citizens, or when both renounce Turkmen citizenship, the citizenship of their children, if under 14 years of age, changes accordingly. При изменении гражданства родителями, вследствие которого оба становятся гражданами Туркменистана либо оба выходят из гражданства Туркменистана, изменяется соответственно гражданство их детей, не достигших возраста 14 лет.
The prevalence of contraceptive use among women of reproductive age (15 - 49 years) was: 33.1 per cent in 2008; 31.2 per cent in 2009; and 30.3 per cent in 2010. Показатель использования контрацепции среди женщин репродуктивного возраста (15-49 лет) составляет: в 2008 году - 33,1%; в 2009 году - 31,2%; в 2010 году - 30,3%.
Maldives Civil Service Act of 2007 stipulates that the civil servants upon reaching 55 years can retire either voluntarily or the Civil Service Commission has discretion to retire the employee with retirement benefits that includes the monthly benefit and "one time" benefit. Закон Мальдивских Островов от 2007 года о гражданской службе закрепляет право государственных служащих добровольно выйти в отставку по достижении возраста 55 лет, а также право Комиссии по делам гражданской службы отправить работника на пенсию, назначив "единовременное" пособие и ежемесячные выплаты.
Family benefits: according to articles 21, 22 and 23 of the Social Security Code, these benefits are paid to salaried workers for each dependent child aged between 2 and 21 years. семейные пособия: предусматриваются статьями 21, 22 и 23 кодекса законов о социальном обеспечении для наемных работников на каждого находящегося на иждивении ребенка старше двух лет и до достижения им возраста 21 года;
The child nutrition and social transfers programme, which seeks to mitigate the negative impacts of crises, including food price rises, on young children in vulnerable households by increasing the household consumption of vulnerable families with children under 5 years of age. Программа предоставления питания для детей и социальных выплат, имеющая целью смягчить негативные последствия кризисов, в частности повышения цен на продукты питания для детей раннего возраста в уязвимых домохозяйствах, путем увеличения потребительских расходов уязвимых семьей, имеющих детей в возрасте до пяти лет.
7.2.2 Section 88 of the Constitution stipulates that the qualifications for registration to participate in national elections as a voter are that the person has "attained the age of eighteen years and is a citizen of or is ordinarily resident in Swaziland." 7.2.2 Раздел 88 Конституции гласит, что для регистрации с целью участия в национальных выборах в качестве избирателя допускаются лица, "достигшие восемнадцатилетнего возраста и являющиеся гражданами или постоянно проживающими в Свазиленде".
137.28. Ensure that neither the death penalty nor the life sentence is imposed for offences committed by persons below 18 years of age (Poland); 137.28 обеспечить, чтобы ни смертный приговор, ни приговор к пожизненному тюремному заключению не применялись за правонарушения, совершенные лицами, не достигшими 18-летнего возраста (Польша);
The Ministry for Children and Education has launched a research project aimed at strengthening the evidence base for the language development programmes for pre-school children aged 3 to 5 years. начало реализации Министерством по делам детей и образования исследовательского проекта по расширению научной базы для программ языковой подготовки детей дошкольного возраста - от трех до пяти лет.
(c) Addressing entrepreneurship in the formative years of youth, starting at a very early age, to foster positive attitudes towards self-employment as a viable career option; с) изучение предпринимательства в период формирования личности у молодежи начиная с самого раннего возраста для укрепления позитивного отношения к самостоятельной занятости как к перспективной возможности выбора профессиональной деятельности;
The obligation may not be imposed on persons under the age of 18 when the offence in question was committed, persons with disabilities in categories I and II, persons of retirement age, pregnant women or women with children up to 8 years of age. Возложение обязанности проживания в определённой местности не применяется к лицам, не достигшим к моменту совершения преступления восемнадцатилетнего возраста, а также к инвалидам первой и второй групп, лицам, достигшим пенсионного возраста, беременным женщинам и женщинам, имеющим детей в возрасте до восьми лет.
The Bulgarian legislation allows and does not restrict women to work after they reach retirement age, and the contributory years after that age have greater weight than the other contributory period in determining the amount of the pension. Законодательство Болгарии дает женщинам право работать после достижения пенсионного возраста и не ограничивает этого права, и годы их стажа работы после достижения этого возраста являются более весомыми, чем другие периоды пенсионного стажа для целей установления размера пенсии.