Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Потом

Примеры в контексте "When - Потом"

Примеры: When - Потом
And when I heard that the four of you were doing the show, I thought, "wouldn't it be nice if Ali's dream could be realized, at least, by her best friends?" А потом я узнала, что вы делаете показ, я подумала, "не было бы это замечательно, если мечта Эли будет воплощена ее лучшими подругами?"
And then when we do the experiment and we find that actually English speakers see it one way and Russian speakers see it another way, I'm just shocked. А потом мы проводим опыт и видим, что англичанин воспринимает его так, а русскоговорящий совершенно по-другому, и я в шоке!
This girl Davina, that's all they want, and when they have her, what do you think happens then, a truce? Это девчонка Давина-все чего они хотят И когда они получат ее, как ты думаешь что случится потом? Перемирие?
And then, when it grows up, we mix it up with vinegar, make a magic potion that makes you grow eight feet tall, till you bump your 'ead on the ceiling. А потом, когда оно вырастет, мы смешаем его с уксусом, сделаем волшебное зелье, от которого ты станешь два с половиной метра ростом, пока не будешь стукаться головой о потолок!
I remember this one time when you won first place at the track meet, which meant you'd go to state, and the team picked you up on their shoulders and carried you around. Я помню день, когда ты впервые всех обогнал, и когда финишировал, вся команда хлопала тебя по плечу, а потом подняли тебя на руки и понесли.
2.5 Mr. Tu Yan, born on 1 December 1955, states that when, following orders, he lined up facing the wall, he was beaten with a bludgeon on his back and right leg and later also on the right arm. 2.5 Г-н Ту Ян, родившийся 1 декабря 1955 года, утверждает, что, когда он выполнил приказание встать у стены, его ударили дубинкой по спине и правой ноге, а потом и по правой руке.
The Advisory Committee is concerned by the situation of hunger refugees, who place their lives in danger when they flee from their famine-hit countries, only to find themselves turned back by the countries of arrival even before their cases have been examined. Консультативный комитет озабочен ситуацией беженцев от голода, которые, покидая свои пострадавшие от голода страны, рискуют жизнью, чтобы потом оказаться в положении, когда страны прибытия выдворяют их даже без рассмотрения их дел.
All right, Mr. Shrum, when you repeatedly... manipulated the fork around in the toaster slot... and then received an electrical shock and second degree burns... whose fault would you say that was? Итак, мистер Шрам, когда вы совершили вилкой вращательные движения в отсеке тостера, а потом получили удар электрическим током и ожоги второй степени, чья вина в этом была, как думаете?
If you give in when you're 181/2, you'll give in for the rest of your life, don't you think? Если ты уступишь в 18 с половиной лет, то потом будешь всю жизнь уступать, верно?
And then, of course, Norm begging me to stay, and that comical moment when Woody threw his arms around my legs and began to cry. I... ј потом, конечно же, Ќорм умол€л мен€ остатьс€ и не забудьте комичный момент, когда уди обвилс€ вокруг моих ног и начал плакать.
Then suddenly, when a law was proposed on the renewal of privileges of the Bank of France, which would have virtually put all the national treasury in the hands of the Rothschilds, И потом, обсуждая проект нового закона о возобновлении банковских привилегий, который мог привести к тому, что почти весь национальный доход оказался бы в руках Ротшильдов,
And when I started in with the eight hours and the 10 hours and the 12 hours and the 14 hours and the 15 hours and the 24-hour swims, I knew I had it, because I was making it through these. Я начала тренироваться по 8, 10, 12 часов, потом и по 14 - 15 часов. Затем были суточные заплывы, я поняла, что мне это по плечу, потому что я выдерживала такие нагрузки.
And then this is the silicon sheath I roll over, to keep it on. Which, when I sweat, you know, I'm pistoning out of it. И потом есть еще силиконовая обертка, которой я оборачиваю, силиконовая обертка, которой я оборачиваю, чтобы она оставалсь, когда я потею, знаешь, я вылетаю из нее.
And we were grateful that I was able to get pregnant, and Isoon learned that we were having a boy, and then when I was fivemonths, we learned that we had lost our child. И мы были очень благодарны за то, что я способназабеременеть, и вскоре мы узнали, что ожидаем мальчика. А потом, когда я была на шестом месяце, мы узнали, что потеряли нашегоребенка.
Say that Clark Kent, buttoned up in a starched shirt and tie, but then, when he's playing the hero, he steps out of the shadow into his red and blue, creating two completely separate identities? Что если Кларк Кент это застегнутый накрахмаленный и нагалстученный... но потом, когда он строит из себя героя, он выходит в свет, весь обтянутый в красно-синее, то есть у него будет две совершенно разные личности?
put a shortcut to your photo album C:\My documents\Photos.phoa, onto the Desktop, so when you execute it PhoA will start first, then the program will load this photo album. Например, создайте на рабочем столе ярлык к своему фотоальбому С:\Мои документы\Фотоальбом.phoa, и при запуске его сначала будет загружаться PhoA, потом программа загрузит этот фотоальбом.
Remember when you were little, you and Sebastian, you broke into McTier's warehouse, stole all that Mardi Gras jewelry, and you came back to the house with a great big box of them beads? Помнишь, когда вы были маленькими, вы с Себастианом влезли на склад Мактьера и украли бижутерию к Марди-Гра, а потом вернулись домой с большой коробкой этой ерунды?
With respect to marriage and family, there was a time when the default assumption that almost everyone had is that you got married as soon as you could, and then you started having kids as soon as you could. Что касается замужества и семьи, было время, когда считалось само собой разумеющимся, что практически каждый вступал в брак так скоро, как только мог, а потом заводил детей так скоро, как мог.
You don't think you should have recused yourself when you asked Lehman to go into bankruptcy you didn't put Bear Stearns in bankruptcy and then you folded Merrill Lynch? Вы не думаете, что должны обратиться с просьбой об отставке, когда вы просили Лемана объявить о банкротстве, вы не объявили банкротом Бэа Стеренс, а потом вы закрыли Мерилл Линч?
And then this is the silicon sheath I roll over, to keep it on. Which, when I sweat, you know, I'm pistoning out of it. И потом есть еще силиконовая обертка, которой я оборачиваю, силиконовая обертка, которой я оборачиваю, чтобы она оставалсь, когда я потею, знаешь, я вылетаю из нее.
If earlier policemen tried not to act brutally arresting somebody when there were journalists around, and beat people surreptitiously in buses, on March 25 they were beating people both in buses and on the street. Но потом нас стали хватать. Может, милиционеры тем, что велели нам идти в сторону площади Победы, время оттягивали, пока подоспеет ОМОН?
and then on top of that, we went to the scoring stage With Michael giacchino, and the cue was so beautiful, That when it was over, everybody was crying (Кьюз) а, потом, в довершение всего, мы отправились в павильон звукозаписи с Майклом Глаччино, и музыка была такой красивой, что, когда она закончилась, все плакали,
And then one day when I go through one of the many towns I never see before I come to a hill And then I see the most beautiful thing in my life А потом, однажды, когда я был в одном незнакомом городке, я забрался на холм, и утам я увидел самую прекрасную в своей жизни вещь.
Unfortunately, I woke up my son, and I tried to get him to go back to sleep, and when it didn't work, I wrote "Good Morning Magic Sunshine." К сожалению, сын проснулся, и потом я долго не мог уложить его спать, а когда это не сработало, я написал "Доброе утро, волшебное солнышко".
With respect to marriage and family, there was a time when the default assumption that almost everyone had is that you got married as soon as you could, and then you started having kids as soon as you could. Что касается замужества и семьи, было время, когда считалось само собой разумеющимся, что практически каждый вступал в брак так скоро, как только мог, а потом заводил детей так скоро, как мог.