| Like when you go outside and your feet freeze and then you come back in and they thaw out? | Как когда выходишь на улицу, ноги замерзают, потом возвращаешься в дом и они оттаивают. |
| And then... when he said that the two of us... wouldn't work... it seemed obvious. | А потом... когда он сказал, что между нами... ничего не получится... это стало очевидным. |
| Then when I told you to hunt him down and kill him, you couldn't find him. | Потом, когда я сказал вам выследить и убить его, вы не смогли его найти. |
| Then when he wants us to take him out to lunch, point to the leftovers, tell him we already did, but he forgot. | Потом, когда он захочет, чтобы мы взяли его с собой на обед, укажи ему на остатки еды, объясни, что мы уже съездили, но он забыл. |
| Afterwards, when I found out she was your sister, I realized she lied. | Потом, когда я узнал, что она твоя сестра, я понял, что она солгала. |
| I'll take you back when I take you back. | Я оставляю вас а потом отвезу. |
| And while this paper is being prepared, we could revert to the statements which are already scheduled, and then take a decision on this document when we have it before us. | Пока такая бумага делается, мы могли бы вернуться к тем выступлениям, которые у нас запланированы, а потом принять решение по этому документу, когда он у нас будет на руках. |
| A party may give its consent to United Nations presence merely to gain time to retool its fighting forces and withdraw consent when the peacekeeping operation no longer serves its interests. | Та или иная сторона может дать свое согласие на присутствие Организации Объединенных Наций лишь для того, чтобы выиграть время и переоснастить свои боевые силы, а потом снять свое согласие, когда миротворческая операция уже не отвечает ее интересам. |
| Peacekeeping operations are called to assist when peace is often new and fragile, but they must be part of a longer-term strategy to solidify the foundation of peace, lest we find that, as in Haiti and Liberia, we must return again. | Обычно миротворческие операции призваны оказывать содействие тогда, когда мир зачастую только что установлен и нестабилен, однако они должны быть проводниками долгосрочной стратегии закрепления основ мира, чтобы потом не оказалось, что нам придется возвращаться, как это произошло в Гаити и в Либерии. |
| Hence, nothing stands in the way of States Parties fulfilling their obligations in areas under their control, and henceforth proceeding promptly with destruction in other areas when conditions permit. | А это значит, что уже ничто не стоит на пути к тому, чтобы государства-участники выполнили свои обязательства в районах под их контролем, ну а потом, когда позволят условия, оперативно произвели уничтожение и в других районах. |
| At a later stage, when the legality of the situation came to be assessed on the basis of the facts, the question of the applicable law would arise. | Лишь только потом, когда на основе соответствующих фактов будет дана правовая оценка ситуации, возникнет вопрос о применимом праве. |
| In their experiments, subjects, acting as employers, were asked to choose among types of employment contracts and then observe the outcomes when other subjects, acting as employees, responded. | В их экспериментах субъектов, действующих в качестве работодателей, просили выбрать среди нескольких видов трудовых договоров, а потом наблюдать за тем, как другие субъекты, действуя в качестве служащих, реагировали на них. |
| Experts drew attention to instances when Governments have started up the process for SME development support on a large scale, only to discover at some point in time that during a budget crisis these very support services have to be sacrificed. | Эксперты обратили внимание на те случаи, когда правительства разворачивали процесс поддержки развития на широкомасштабной основе, а потом через некоторое время обнаруживали, что в связи с бюджетным кризисом от этих услуг по поддержке приходится отказываться. |
| Since this is a tough task, Mr. Zhai suggested starting with less contentious issues and then developing these step-by-step into a more comprehensive solution when conditions are ripe. | Поскольку это трудная задача, г-н Чжай предложил начинать с менее спорных проблем, а потом развивать это шаг за шагом в более всеобъемлющее решение, когда созреют условия. |
| You get them by the week, pay by what you use, then they look after them when you're done. | Ты вернешь их в течение недели, заплатишь за использование, потом они за ними присмотрят, когда ты закончишь. |
| Not a lot of loopholes when you kill your wife's lover and then you try to kill your best detective. | Лазеек мало, если ты убил любовника жены, а потом пытался убить своего лучшего детектива. |
| Also, when I'm with you, she leaves me alone and I'm happy about it. | Потом, если я буду с тобой, она отпустит меня и я буду счастлива. |
| And then, when you were born, Charles said you were the one we'd been waiting for. | А потом, когда родился ты, Чарльз сказал, что ты тот, кого мы ждали. |
| We think that Driscoll used him as an alibi, and then knocked him off when he thought that Connelley would admit being a false witness. | Мы считаем, что Дрисколл использовал его для своего алиби, а потом убил его, решив, что Коннелли может признаться в лжесвидетельстве. |
| And then when you hit that "to you", dude, that was the bomb. | И потом, когда ты выпалила "тебя", чувак, это была бомба. |
| Tell me about a funny thought you had when you were waking up but had forgotten about. | Будешь будить меня, чтобы рассказать свою очередную забавную мысль, а потом говорить, что забыл её. |
| Then, when he calms down, he's completely normal, cool, then we get along just great... | Но потом, когда он успокоится, он совершенно нормальный, спокойный, тогда мы вместе хорошо ладим... |
| And... always know when it's time to go home, before you say something or do something that you might regret. | И... всегда знай, когда пора уходить домой, пока ты не сказала или не сделала что-то, о чем потом можешь пожалеть. |
| And then what happened was I fell asleep, and when I woke up, he was gone. | И потом, случилось то, что я заснула, а когда я проснулась, его уже не было. |
| And then, when the plane is going down, the guy in the hood is telling the pilot what to do, like he was in charge. | А потом, когда самолет начал снижаться, этот, в капюшоне, стал пилоту приказывать, как-будто он был главным. |