| She hasn't been driving long... and she's so absentminded when she drives. | А потом, она за рулем такая несобранная всегда. |
| I'm a surgeon, there are times when I have to cause people pain, so that later on they would be happy. | Я хирург, мне часто приходится делать людям больно, чтобы потом им жилось хорошо. |
| I can't wait to see Caesar's face when he finds out. | Представляю, какое потом будет лицо у Сизара. |
| It all started when Carter and his wife Caroline separated in 2000. | Сначала напои и накорми, а потом и... |
| Then later, when I saw him get on the elevator with Carruthers... | А потом вижу, он входит в лифт с Карратерсом... |
| And when you got scared that you were leaving a paper trail, you decided to set up Mitchell as a fall guy. | А потом вы испугались бумажного следа, который оставался за вами. вы решили подставить Митчела. |
| Unfortunately, the "when" of it was still a little ways down the road. | К сожалению, "когда" откладывалось на потом. |
| Mr. Martin was found to have a Rathke's Cleft cyst on his pituitary, and surgery was postponed when... | Но потом у мистера Мартина нашли кисту кармана Ратке на гипофизе, и операцию отложили, когда... |
| And then when I tried to pull out of it, for some reason I panicked and went full Borat. | А потом, когда я попыталась переключиться, я почему-то с испугу заговорила как Борат. |
| This resulting to chaos when they forcing to break the federation office main gate. | Потом все удивлялись, как она смогла открыть тяжёлые двери кабинета. |
| The barony remained in the family until 1487, when it passed through females to the Dacres of the north (Dugdale, ii. | Баронский титул оставался в семье до 1487 года, а потом отошёл по женской линии северному роду Дакр. |
| Maybe in June of 1954, when French Group Mobile 100... moved into the same Central Highlands of Vietnam... where we would go 11 years later. | Может, в июне 54-го, когда французы высадились... на том же Центральном плато Вьетнама, куда потом пришли мы. |
| In a couple of weeks, when we've all had time to think this whole thing through, I think we should put it to a vote. | Нам нужно хорошенько все обдумать в течение пары недель, а потом мы должны проголосовать. |
| And then when enough time has gone by and they've moved on, we can be together. | И потом со времене, когда все уляжется, мы сможем быть вместе. |
| And when your friends got there, a bunch of my people Would be waiting for 'em, and then they'd use them To trade for me. | И когда твои друзья добрались бы туда, команда из моих людей схватила бы их, чтобы потом обменять на меня. |
| I put my foot on it when I went up and later on the thing made me go like that and I fell. | Я поставила свою ногу, когда поднималась, на что-то... и потом я поскользнулась и упала. |
| The appetite when you fulfill it, it's sweet and seems good, then you feel the bitterness. | Когда удовлетворяешь аппетит, все хорошо и вкусно, - зато потом становится горько. |
| It may even enable you to bank your own marrow stem cells, when you're younger and healthier, to use in the future should you need it. | Это даже может позволить вам запастись в здоровой молодости вашими же стволовыми клетками, чтобы потом при необходимости их использовать. |
| I used to get Larry-Do when I did that, though. | Хотя мне потом попадало за такое. |
| It's a pretty exciting thing because you work on something for so long, and then when it comes, it's... | Работаешь над чем-то так долго, а потом, когда приходит, знаешь, ты видишь плоды труда. |
| Okay, and then read 'em out when you're done. | И потом, как напишете, зачитайте. |
| Don't go denying it when you lose later. | Смотри потом, не откажись от своих слов. |
| It will come in handy when your Praguers come for a tasting. | Можешь не ждать, я потом на пражском доеду. |
| But I want to be clear, when Curtis gets back, he'll need to take more time than that. | Буду откровенен, потом Кертису понадобится куда больше времени для лечения, нежели если начать сейчас. |
| I know you'll do the right thing when this ends. | Я знаю, что потом ты исполнишь свой долг. |