| You buy these glasses for your infant, and they wear them at night when they sleep. | Идея в том, что вы покупаете такие очки своему младенцу, и они потом ночью спят в них. |
| But then when he said he was best friends with Wei Ling Soo... | Но потом, когда он сказал, что они были лучшими друзьями с Вей Линг Су |
| No, a coincidence is when you bump into someone on a subway platform, not that you name your child after them. | Нет, случайно - это когда с кем-нибудь сталкиваешься на платформе в метро, а не то, что потом в его честь называешь ребенка. |
| Then when I was 16, I received a letter from an old friend of my mother's. | Потом, когда мне исполнилось 16, я получил письмо от старого друга моей матери. |
| We had the ambassador in our crosshairs, until some information leaked when he was out of the country. | В перекрестье прицела у нас был посол, но потом произошла утечка информации, когда его не было в стране. |
| I then went to sleep for three hours, and when I woke up, everything seemed back to normal. | Потом я заснула, а когда проснулась через три часа, всё вернулось в норму. |
| And then one day, when the air is still and the night has fallen, they come for you. | А потом, в один день, под прикрытием ночи, спокойной и безветренной за вами приходят. |
| Do like when I come out the last time and decide then. | "Подожди меня как в прошлый раз, а потом уже решай". |
| He got in a lot of trouble with the law when he was younger, but then he straightened out. | По молодости у него были проблемы с законом, потом исправился. |
| I thought that when I first met you, but then I found out you were married to a woman. | Я подумала так, впервые увидев тебя, но потом узнала, что ты был женат на женщине. |
| Like when you bombed that bakery? | Чтобы взорвать потом ещё 1 пекарню? |
| I was just grasping at these ridiculous theories when I realized that the most logical explanation has been right in front of my eyes this whole time. | Я просто хватался за все эти нелепые теории, а потом понял, что самое логичное объяснение всё это время было у меня прямо перед глазами. |
| She really struggled for a time, but when she was ready, she called me, and I brought her to rehab. | Она пыталась сама с этим справится, но потом позвонила мне, и я отвезла ее в клинику. |
| So we get everybody registered in the morning, and then again when they go out, and that's it. | Ну, мы получаем всех зарегистрированных утром, а потом еще раз, когда они выходят, и на этом все. |
| Option one, somebody murdered Mike, left him in the bathroom and then moved the body when you went to get help. | Вариант один: кто-то убил Майка, оставил его в ванной, а потом перенес тело, когда ты пошел за помощью. |
| It's the phenomenon when you learn about something for the first time and then suddenly you hear about it everywhere. | Это когда ты узнаешь о чем-то впервые, а потом неожиданно везде слышишь об этом. |
| And then... when I found out the truth, I was too stubborn to tell him, too angry. | А потом... когда я узнала правду, я была так упряма, чтобы сказать ему, слишком зла. |
| And when he became convinced he wasn't going to survive the night, he asked me to take care of his dog. | И потом, когда он окончательно убедился, что не переживет эту ночь, он попросил меня позаботиться о его собаке. |
| But then I thought to myself, how can I when my sister, clearly so desperate for love and affection, is left here... | Но потом я подумал, как же я могу, когда моя сестра, настолько отчаянно любит меня и привязана ко мне. |
| Witness says the owner was working the counter when it went down, and he's gone, too. | Свидетель заявил, что владелец кафе был за прилавком, когда началась стрельба, а потом тоже пропал. |
| And then, when you're in front of the mic, it'll just come right out of you. | И потом, когда ты у микрофона, само всё получится. |
| We next embarrassed ourselves when we invited Afghan ministers and other officials to the inauguration of the beautifully refurbished offices of one of our agencies. | Потом мы поставили в неловкое положение самих себя, когда пригласили афганских министров и других должностных лиц на инаугурацию в красиво обставленные служебные помещения одного из наших агентств. |
| It is illogical to transform developing countries into relatively less-developed countries so that when the desperate moment arrives, the debt cancellation process can begin. | Мы считаем нелогичным превращать развивающиеся страны в относительно менее развитые для того, чтобы потом, когда они будут доведены до отчаяния, начать процесс списания задолженности. |
| It was then reduced to 10 per cent until 31 August 1991, when it was finally discontinued. | После этого она была сокращена до 10% вплоть до 31 августа 1991 года, а потом отменена. |
| It is through this collective approach to security that the international community has the best chance to detect non-compliance, and then confront non-compliance when it occurs. | Именно благодаря такому коллективному подходу к безопасности у международного сообщества как раз и появляется больше всего шансов на то, чтобы обнаружить несоблюдение, а потом и противостоять ему, когда оно имеет место. |