| But don't come crying to me when... | Потом не жалуйся, если... |
| Then, when the doctor leaves... | Потом, когда врач уйдёт... |
| And when you did find out? | И что ты потом сделал? |
| But when you come back... | Но потом, когда вы вернетесь. |
| My vampire teeth even fell out when I bit into it. | А потом мои клыки выпали. |
| Come to see me when you can. | Обязательно приходите потом на осмотр. |
| That's about when the wacky tea kicked in. | А потом чай скосил меня. |
| GET YOUR FREE DRINK, AND WHEN YOU DO, YOU PUT YOUR HAND INSIDE OF YOUR POCKET, AND YOU LEAVE LOTS OF MONEY FOR THAT WAITRESS, | Возьмите бесплатный напиток, а потом засуньте руку в карман и оставьте кучу денег той официантке, ведь она тут лишь для вас и для вас и для вас. |
| Hopefully a little and when he you're traveling you sell more. | Мы подождем немного, а потом продадим еще. |
| And yet when those things were brought to your attention, you did nothing. | Но даже потом вы ничего не предприняли. |
| The strain of coming through the atmosphere and the added load when we tried to bypass. | Сначала перегрузка в атмосфере, потом попытка подключить в обход. |
| To rev the nuts off it in first, then when you go into second... | Раскочегариваешь его на первой, потом когда ты переходишь на вторую... |
| Later, when you get married, this could cause you problems. | Если потом соберёшься замуж, могут возникнуть проблемы. |
| Then she gave them back to the woman who sings when she got out of prison. | А потом отдала из женщине, которая поет, когда она вышла из тюрьмы. |
| Now that's sort of just a very simple chemical form of life, but when things got interesting was when these drops learned a trick about abstraction. | Эта форма жизни была простой с точки зрения химии, потом наступил момент гораздо интереснее, когда капельки научились приёму извлечения информации. |
| It must have been the end of the world... when the plane crashed, and then when you stay... acudiera alone without anyone, but do not worry, all over. | Это должен был быть конец света,... когда самолёт разбился, а потом вы остались одна, и никого кругом, но теперь вам не о чем беспокоиться. |
| Says the guy who taught me to fly his crop duster when I was 13, then told Mom I was lying when I mentioned it. | И это он говорит после того, как научил меня летать на кукурузнике в 13 лет, а потом сказал маме, что я всё наврал. |
| Brazil, which will experience recession and high inflation this year, complained when the Fed launched QE and then when it stopped QE. | Бразиля, которую ожидает в этом году рецессия и высокая инфляция, сначала жаловалась на запуск ФРС программы количественного смягчения, а потом на ее приостановку. |
| Once when you wrote people into debt, and then again when you used that debt to leverage them into doing your bidding. | Сначала вы втягиваете людей в долги, а потом используете эти долги, чтобы выторговать себе услуги. |
| It was great when it all began I was a regular Frankie fan But it was over when he had the plan | Все начиналось так беспечно, от счастья прыгало сердечко, но потом ему захотелось мускулистое вырастить тело, и теперь лишь любовь мне надежду дает, что дальше опять все нормально пойдет |
| And then I had to wait a half hour for AAA when my phone died. | Пришлось полчаса ждать техпомощь, а потом отрубился телефон. |
| Then everyone will suffocate when we run out of oxygen. | Потом мы задохнемся от недостатка кислорода. |
| If it's long-distance, you can leave me a buck when you're done. | Если звонок междугородний, можете потом оставить мне доллар. |
| Then my dad went off to college to train to be an accountant and when he came back. | Потом мой отец пошел в колледж, чтобы выучиться на бухгалтера. |
| Now that's sort of just a very simple chemical form of life, but when things got interesting was when these drops learned a trick about abstraction. | Эта форма жизни была простой с точки зрения химии, потом наступил момент гораздо интереснее, когда капельки научились приёму извлечения информации. |