Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "Way - Случае"

Примеры: Way - Случае
But he talks a bit either way, and you, Detective, get to listen. Но в любом случае, он будет говорить.
Morganstern was going to be swept off the board one way or another. Моргенштерна бы в любом случае прикончили.
Either way, we're going to get involved in this guy's life. В любом случае мы что-то о нем пронюхаем.
I'm sure we can handle it either way, but I'd-I'd just like to know as soon as possible. Я знаю, что мы справимся в любом случае, но я хочу знать как можно скорее.
Either way, we just wanted to find out what it was so we could come over the top and crush you. В любом случае, мы просто хотели узнать твой предел, чтобы раздавить тебя.
No, by the time they get here It'll be too late either way. Нет, потому что они в любом случае опоздают.
Either way, you're never more than a couple of blinks away from getting a shiv in your back. В любом случае, лишь пара морганий, отделяет вас, от заточки в спине.
Either way, the clock is ticking, 'cause according to Khan, this intel is only good for another 48 hours. В любом случае, время идет, а по словам Кана координаты действительны 48 часов.
Either way, you will be presented with a dialog box. В любом случае перед вами откроется такое окно:
Violent disorder is triable either way. Касательное расслоение в общем случае может быть нетривиальным.
They you passed Beykoy a long way back. В таком случае вы давно миновали Бейкой.
Identity theft can result when a cybercrook illegally obtains and uses your personal data in some way that involves fraud or deception. В случае кражи личности мошенник незаконным путем получает и использует личные данные пользователя с целью совершения мошенничества.
2.5.3 In case if you deposited funds to Fonbet by particular way and wish to withdraw by another way, the Company has a right to make payout back to client's deposit source instead. 2.5.3 В случае пополнения счета одним способом и запроса на получение выигрыша другим Контора имеет право произвести выплату тем же способом, которым был осуществлен депозит.
Either way, it's clear that Officer McNally submitted less-than-truthful performance reviews and has now admitted... on camera, in fact... that she failed Officer Moore, not the other way around. В любом случае, очевидно, что офицер МакНелли представила менее, чем правдивые отчеты о работе и признала... на камеру, тот факт... что она подвела офицера Мура, а не наоборот.
If any section of these articles should be misinterpreted or held to be unclear, this will not in any way affect the content and validity of other parts. При неверном истолковании или в случае неясностей отдельных параграфов, содержание и действенность остальных не должна затрагиваться.
Either way, I can't pretend that what I'm looking for I'll find by going home. В любом случае я не могу притворяться, что есть смысл возвращаться домой.
Consider... the only way one may sell or purchase slaves is if they are born slaves, as on the plantation. Рабов можно продавать или покупать только в том случае, если они родились рабами.
Now look, there are no... there are no guarantees either way. Слушайте, и... Особых гарантий нет в любом случае.
As far as I could tell, he couldn't care about you one way or the other. Насколько могу судить, ему во всяком случае - плевать на тебя.
If the integrity of the suit is compromised in any way... if the fabric is torn or a zipper not closed... readmittance will be denied. В случае малейшего повреждения костюма, разрыва материала или незакрытой молнии, в возвращении будет отказано.
Either way, you'll bring the whole house down on everybody. В любом случае, ты перевернешь все вверх ногами.
Whether we go forward with this or not, I want you to help in whatever way you can. В любом случае я хочу, чтобы вы поспособствовали ситуации, как сможете.
Either way, it was an annoying misuse of the system, because I was relegated to the back of the line. В любом случае, это было раздражающее злоупотребление ситуацией, так как я оказалась в самом конце этой лже-очереди.
The enterprises nationalized by such way work in a usual mode or are sold on auctions in case of absence of judicial claims from the last proprietors. Национализированные таким путем предприятия работают в обычном режиме или продаются на аукционах в случае отсутствия судебных исков от прошлых собственников.
We have too little information about many of these attacks to know one way or the other. В последнем случае на них, естественно, может быть совершено законное нападение.