But either way she's got to go until this trial is over. |
Но в любом случае, ей придется уйти, пока суд не закончится. |
She will be pushed out either way. |
Она в любом случае лишится должности. |
Either way, I don't care. |
В любом случае, мне плевать. |
Well, either way, it's just so... wrong. |
Ну, в любом случае, это так, неправильно. |
Either way, your infidelities need to be brought to the light. |
В любом случае, ваши измены должны быть доведены до света. |
Either way, he wasn't particularly happy with Morton's last sermon. |
В любом случае, он не очень был доволен последней проповедью Мортона. |
Either way, I'm insulted. |
В любом случае, я обиделась. |
It's moms and kids either way. |
Хот-доги? это для мам и детей в любом случае. |
He's coming after yours, either way. |
Он в любом случае к ней прицепится. |
We will support you in every way, whatever that means. |
Мы поддержим тебя в любом случае, как бы то ни было. |
Either way I think you've been lying. |
В любом случае... ты мне врал. |
Either way, we're not going to war with anyone. |
В любом случае, никакой войны не будет. |
Either way, it's weird. |
В любом случае, это странно. |
Either way, I appreciate it. |
В любом случае, я благодарен. |
I want to cooperate in any way. |
Это, недоразумение и я хочу сотрудничать в любом случае я могу. |
Anyways Melissa Karpinski is way out of your league. |
В любом случае, Мелисса Карпински явно не в твоей лиге. |
Do not acknowledge him in any way. |
Ни в коем случае не подавай вида, что знаешь его. |
Interventions must be supportive and not in any way punitive. |
Соответствующие действия должны носить характер поддержки, а ни в коем случае не наказания. |
Otherwise, conflict can arise again, and the process repeats itself in this, or some other way. |
В противном случае конфликт может возобновиться и процесс повторится в той или иной форме. |
The new restrictions did not discriminate in any way on ethnic, racial or other grounds. |
Новые ограничения ни в коем случае не являются формами дискриминации по национальному, расовому или иному признаку. |
With that, management was able to reallocate and manage currency devaluation in a better and more efficient way. |
В этом случае руководство может более эффективно перераспределять и регулировать последствия девальвации валют. |
They do not in any way imply that they are applicable to other locations. |
Ни в коем случае не подразумевается, что они применимы к другим местам службы. |
The way the same software is configured for each ERP instance varies according to each organization's specific business needs and practices. |
Характер конфигурирования того же самого программного обеспечения в каждом случае использования системы ОПР различается в зависимости от конкретных рабочих потребностей и практики каждой организации. |
Look, just between us, I was thinking about canceling, anyways, because we're way, way under our goal. |
Слушай, между нами, в любом случае, я думал о закрытие проекта, потому что такими темпами мы не достигнем наших целей. |
The appointment of the Ombudsman will not in any way affect prisoners' rights to approach the Parliamentary Commissioner for Administration, nor will it restrict their freedom to pursue complaints in any other way. |
Назначение омбудсмена ни в коем случае не затронет прав заключенных на обращение к парламентскому комиссару по вопросам администрации и не будет ограничивать их свободу добиваться рассмотрения жалоб каким-либо другим образом. |