Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "Way - Случае"

Примеры: Way - Случае
Anyway, Kamekona already invited himself, so it's fine; you're not getting in the way. В любом случае, Камекона напросился, так что все хорошо, ты не помешаешь.
Kind of way, so I will let you Go back to your night and I'll see you at the office. В любом случае, я позволяю тебе вернуться в твою ночь и встретимся с тобой в офисе.
Furthermore, that necessity does not in any way imply its legality at this stage. Кроме того, необходимость ни в коем случае не означает законность применения этой концепции на данном этапе.
For example, with regard to weapons of mass destruction, concerns about the right to life had found their way into many multilateral treaties governing such weapons. К примеру, в случае оружия массового уничтожения обеспокоенность в связи с правом на жизнь нашла свое выражение во многих многосторонних договорах, регулирующих этот вид вооружений.
Action should be taken to strengthen its role in such a way as to supplement the activities of the various human rights bodies. В данном случае речь идет о практике, которую следует укреплять, поскольку это позволит расширить роли различных органов в области прав человека.
However, developing countries can only convert their competitive advantage into increased market shares if markets function in a way that is not impeded by distortions. Однако развивающиеся страны могут обратить свои конкурентные преимущества в увеличение долей на рынке только в том случае, если при функционировании рынков не будет возникать перекосов.
In a way, the millennium development goals assume global ideals but not global efforts. В любом случае предусмотренные в Декларации тысячелетия цели базируются не на глобальных усилиях, а на общемировых идеалах.
Letting facilities submit paper forms to the PRTR is the least preferred way as it is most costly to process and automate and is most prone to errors. Наименее предпочтительным вариантом является предоставление объектам возможности представлять отчетность для РВПЗ в бумажной форме, так как в этом случае затраты на обработку и автоматизацию, а также вероятность допущения ошибок являются наиболее значительными.
However, that position should not undermine in any way the legitimate right of peoples under foreign occupation to struggle for self-determination, as recognized by international law. Но эта позиция ни в коем случае не должна тем или иным образом подрывать признаваемое международным правом законное право народов, которые находятся под иностранной оккупацией, на борьбу за свое самоопределение.
I don't like the way scientists in movies are often described as mad, but in this case it's true. Мне не нравится, что в кино ученых часто изображают чокнутыми, но в нашем случае это так и есть.
Income problems among the households of hired workers have been subject to the normal provisions for poverty alleviation, in the same way as other employees. Для решения экономических проблем домохозяйств наемных работников используются общие программы борьбы с бедностью, как и в случае других лиц наемного труда.
we may exit the monitor since additional commands will be entered in a different way. мы можем выйти из монитора или могут быть введены дополнительные команды в другом случае.
Either way, at least those containing EC site construction day job, so far stalled combat.ch the new movement'm definitely Mall services. В любом случае, по крайней мере те, которые содержат ЕС стройке день работы, до сих пор тупик combat.ch новых movement'm определенно Молл услуг.
The site is not affiliated in any way, the Organisation Official Superleague Formula. сайт не является аффилированным в любом случае, организация Официальные Суперлига Формула.
Either way, it didn't feel like your regular episode of South Park. В любом случае серия не была обычным эпизодом "Южного Парка"».
Either way there was no political or social pressure to grant Baldwin any authority before 1152, even though Baldwin reached majority in 1145. В любом случае реальную власть сыну королева передала не раньше 1152 года, хотя Балдуин достиг совершеннолетия в 1145 году.
I see nothing wrong in itself in, even though I like many others can find it in any way show that "opinion" made on behalf of... Я не вижу ничего плохого в себе в, хотя я, как и многие другие можете найти его в любом случае показывают, что "мнение", сделанное от имени...
Either way, the king of Denmark exercised sovereignty in the duchies and provided financial support to the cadet Schleswig-Holstein branches of the House of Oldenburg. В любом случае король Дании осуществили суверенитет в герцогствах и оказывали финансовую поддержку младшим ветвям Шлезвиг-Гольштейна династии Ольденбурга.
I just don't think it really would complement my music in any way or help me tell a story any better . Лично я не считаю, что это действительно в любом случае будет дополнять мою музыку или поможет мне рассказать свою историю получше.
She hoped that amendments made to the Public Order Act would be in line with international human rights norms and would not in any way replicate the restrictions in PER. Она выразила надежду на то, что поправки, вносимые в Закон об общественном порядке, будут соответствовать международным нормам в области прав человека и в любом случае не станут повторением ограничений, введенных ПЧП.
Well, either way, that velvet rope is to keep people like you out so that my client can actually enjoy himself tonight. Ну, в любом случае этот бархатный канат не позволяет таким людям, как ты помешать моему клиенту спокойно развлекаться этим вечером.
Illegitimate children can only inherit if specifically named in the will, which is one way by which property can be passed and beneficiaries named. Незаконнорожденные дети могут наследовать только в случае, если это специально указано в завещании, что является одним из способов передачи имущества и определения имен бенефициариев.
The Meeting noted that the Charter had a direct impact on the way the United Nations operated during natural and man-made disasters. Совещание отметило, что Хартия оказала непосредственное воздействие на порядок работы Организации Объединенных Наций в случае стихийных бедствий и техногенных катастроф.
But that cannot in any way be a substitute for development assistance, debt relief or trade concessions. Тем не менее, это ни в коем случае не должно замещать помощи в целях развития, отмены задолженности или торговых концессий.
In the case of multicast addresses, ARP is not usable, and the physical address must be retrieved in a different way. В случае использования нами группового адреса, ARP использовать нельзя, и физический адрес может быть получен другим путём.