If the normative work was to continue, the EU member States suggested allocating sufficient resources to the standard-setting bodies (working parties 6 and 7, and UN/CEFACT) so that these bodies could carry out their work in a satisfactory and efficient way. |
В случае продолжения нормативной работы государства - члены ЕС предлагают выделять органам по установлению стандартов (рабочие группы 6 и 7 и СЕФАКТ ООН) достаточные ресурсы, с тем чтобы эти органы могли выполнять свою работу удовлетворительным и эффективным образом. |
Council may decide to notify authorities about the visits in exceptional cases and if the purpose of the visit could be achieved in a more efficient way. |
Совет может принимать решения об уведомлении государственных органов о посещениях в исключительных случаях и в случае, если это позволит более эффективным образом достичь цели посещения. |
In doing so, the option of replacing MINUSTAH with a smaller, more focused assistance Mission by 2016 will be explored and proposals on the way forward will be included in my next report to the Security Council in March 2014. |
В этом случае вариант замены МООНСГ менее крупной и более сосредоточенной на оказании помощи миссией к 2016 году будет рассмотрен и предложения о дальнейших действиях будут включены в мой следующий доклад Совету Безопасности в марте 2014 года. |
Mr. Nissim also noted that where the level of "big data" was reached, and if the information was anonymized, it could be used in a very positive way, e.g. for urban planning, transportation and communications. |
Г-н Ниссим также выразил мнение, что там, где достигнут уровень "больших данных", в случае анонимизации информации она может использоваться и весьма позитивным образом, например для городского планирования, транспорта и связи. |
However, given the nature of collective living quarters, in some cases the information may not be collected and presented in the same way as for housing units. |
Однако с учетом характера коллективных жилых помещений в некоторых случаях информация не может быть собрана и представлена таким же образом, что и в случае жилищных единиц. |
It may be useful to note at this point that under the Family Status Law, women's consent is not made conditional in any way (articles 5 and 14). |
Возможно, было бы целесообразно отметить в данном случае, что в соответствии с Законом о статусе семьи женщины не находятся в зависимости от каких-либо обстоятельств (статьи 5 и 14). |
The question that the case brings up is whether they have abused their work for financial gain in a way that constitutes the criminal offence of extortion. |
В данном случае возникает вопрос, не злоупотребили ли они своей деятельностью в целях извлечения материальной выгоды таким способом, который является уголовным преступлением, именуемым вымогательством. |
If we make sure it can't be traced to us, the worst it can do is not damage him the way we want. |
Если мы уверены, что это не может привести к нам, то в худшем случае это не повредит ему так, как мы хотим. |
Well, in a way that makes everything my business, doesn't it? |
В таком случае, меня это тоже, в каком-то смысле, касается, не так ли? |
In the unfortunate event of migrant workers being subject to abuse or custodial violence, they are protected under Hong Kong's legal system in the same way as local workers are in like circumstances. |
В достойном сожаления случае, когда трудящиеся-мигранты подвергаются жестокому обращению или насилию в местах содержания под стражей, на них распространяется та же защита, предусмотренная правовой системой Гонконга, что и на местных работников в аналогичных обстоятельствах. |
That's either an act of war or that's terrorism but either way you're going to answer any question I ask you. |
Это либо начало войны, либо теракт, но в любом случае, ты сейчас лишен всяких прав и будешь отвечать на все вопросы, которые я тебе задам. |
Look, Sykes would have gotten her either way, and we wouldn't have known about it. |
Послушай, Сайкс в любом случае добрался бы до неё, а мы бы об этом даже не узнали. |
But either way, you are looking at real time in county lockup with guys that are a lot worse than that one guy that attacked Daphne. |
Но, в любом случае, ты окажешься по-настоящему в городской тюрьме с парнями, которые намного хуже, чем тот, который напал на Дафни. |
Either way I'm having a statement out of you. |
любом случае, мне нужны показани€ от теб€. |
Or maybe she could tell us that - that Darryl Van Horne and Sebastian hart are the same person, but either way, Penny, we can't just sit around and wait for bun to wake up from her coma. |
Или, возможно, она могла бы нам сказать, что... Деррил Ван Хорн и Себастьян Харт - это один и тот же человек, но в любом случае, Пенни, мы не можем просто сидеть и ждать, пока Бан выйдет из комы. |
Well, either way, where should we begin our tour? |
Хорошо, в любом случае, с чего мы начнем осмотр? |
Either way, once they're arraigned, they're back out on the street. |
В любом случае, как только их привлекут к ответственности, они вернутся на улицу |
I was able to put Homer's memories in the body of a clone, identical to the original in every way. |
Я оставил воспоминания Гомера в теле клона идентичные оригинальным, в любом случае |
Either way, I wrote the wrong drug on the chart, that's all. |
В любом случае, я написал не тот препарат в карте, не более того. |
"... he has no desire for it in any way!" |
"... он не хочет это в любом случае!" |
You know you're going to jail either way, right? |
Вы ведь понимаете, что в любом случае попадете за решётку? |
Either way, it is not over until it is over! |
В любом случае, операция не закончена, пока дело не будет сделано! |
So you better swallow your pride and ask her for help, or hire a new secretary, but either way, you're done taking it out on Rachel. |
Так что лучше забудь о гордости и попроси у нее помощи, или найми нового секретаря, но в любом случае я не дам тебе больше срываться на Рейчел. |
Either way, that means there's someone out there that may have seen the unsub. |
Значит, в любом случае там кто-то был и, возможно, видел субъекта. |
Either way, you're still going abroad, though, right? |
В любом случае, ты всё равно поедешь за границу, так? |