And the only way that could happen is if there's a layer, or an ocean of liquid water, surrounding the rocky core that allows the outer ice surface to slip around. |
Подобные смещения поверхности возможны только в том случае, если ледяная корка скрывает под собой океан жидкой воды, окружающий каменное ядро спутника. |
Either way, we still have a deal, right? |
В любом случае, у нас есть еще много таких, не так ли? |
All that stuff I was talking about stopping off school, I mean, I don't want you to think I was endorsing that in any way. |
Всё, что я говорил про то, как бросил школу, на самом деле, я не хотел, чтобы тебе это понравилось, ни в коем случае. |
Any way I do the math, it ends with me and my guys dead, |
В любом случае, я считаю всё кончится, когда я и мои парни умрем |
Now whether that's you being straightforward or a game, either way, - it's played pretty poorly, if you ask me. |
Ты либо шибко честный, либо затеял игру, в любом случае, мне кажется, вышло не особо. |
What I'm saying is, if you want to get back at him or make him pay in any way - psychologically, mind you. |
То, о чем я говорю, если Вы хотите отомстить ему или заставить его заплатить в любом случае в психологическом отношении, заметьте. |
Either way, we won't be getting out of the Blood Woods before it's dark. |
В любом случае, мы не уйдем из Кровавого Леса пока не стемнеет |
Either way, if ten of the hundreds of things I have read about you are true, then you deserved every minute down there under all that dirt. |
В любом случае, если хоть десятая часть того, что я читала о тебе - правда, то ты заслужила каждую минуту пребывания под землей. |
So what you're saying is I lose him either way? |
Хотите сказать, что я в любом случае его потеряю? |
As was the case with your predecessors, Canada is dedicated to working with you to find a way forward that serves the work of this Conference and the interests of its members. |
Как и в случае с вашими предшественниками, Канада настроена на работу с вами, чтобы найти путь вперед, который способствовал бы работе данной Конференции и интересам ее членов. |
And anyway, how is this collective any different from the way they lived before? |
Да и, в любом случае, чем эта группа отличается от того образа жизни, который они вели прежде? |
You hide bodies in a basement, the only way that you know for sure that they will never be found is if you own the structure. |
Спрятать тела в подвале и знать наверняка, что их не найдут, можно в том случае, если ты владелец здания. |
The same way you made a judgment call in the Tyler Markes case? |
Так же, как вы приняли решение в случае с Тайлером Марксом? |
It's just the way it is - he has to explain all the implications for the jury, otherwise, Gilmore could appeal if he's convicted. |
Так и должно быть - он должен объяснить все последствия присяжным, в противном случае, Гилмор может подать апелляцию, если он будет осужден. |
The basic provision is article 520.2 of the Criminal Procedure Act, which states that "Any detainee or prisoner shall be informed immediately of his rights in a way that he can understand" and goes on to list those rights. |
Исходной точкой в данном случае является статья 520.2 Закона об уголовном процессе, которая гласит: "Каждое задержанное или заключенное под стражу лицо незамедлительно информируется в доступной для понимания форме об имеющихся у него правах". |
Just either way, we need to come up with a new health segment. |
В любом случае, нам нужно придумать новый сюжет про здоровье |
And either way, can we do it without that thing? |
И в любом случае, мы можем обойтись без этой штуки? |
And either way, it's - it's really nice to have family. |
И в любом случае, очень... очень классно, когда есть семья. |
(Sighs) Either way, you did everything you could - to try to make it work. |
В любом случае, ты сделал все возможное, чтобы все получилось. |
But either way, I promise I won't set foot in Manhattan for the rest of the year, not even Christmas. |
В любом случае, я обещаю, что ноги моей не будет на Манхеттене. до конца года, даже на рождество. |
"You'd earn the same million either way." |
Ты бы и в этом случае заработал 10 миллионов. |
I'm with you either way. |
я в любом случае на вашей стороне. |
Such potential distribution of responsibilities aims to identify a more specific potential manner of collaboration, and does not indicate in any way differences in commitment to the overall collaboration on the hosting of IPBES amongst the four organizations. |
Такое потенциальное распределение обязанностей предусматривает более четкое определение потенциального характера сотрудничества и ни в коем случае не означает, что какая-либо из четырех организаций в меньшей степени привержена общему поиску решения вопроса о размещении ИПБЕС. |
He highlighted the issues surrounding the establishment of the electoral rolls to be used in the upcoming elections in 2014, which would pave the way for an initial referendum as early as 2014, if three fifths of the Congress chosen in those elections so decided. |
Он особо выделил проблему составления списков избирателей для будущих выборов 2014 года, которые, в случае принятия соответствующего решения тремя пятыми членов Конгресса, сформированного в результате этих выборов, сделают возможным проведение первого референдума начиная с 2014 года. |
(c) New buildings erected without adhering to safety standards or taking basic risk precautions, thus paving the way for another humanitarian disaster when the next earthquake or hurricane hits; |
(с) новые здания возводятся без соблюдения стандартов безопасности или принятия элементарных мер предосторожности, создавая условия для очередной гуманитарной катастрофы в случае нового землетрясения или урагана; |