Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "Way - Случае"

Примеры: Way - Случае
Sure, you can do more when you're on the pill, but, either way... it's your character. Конечно, с таблеткой ты можешь больше, но в любом случае... дело в твоём характере.
Either way, I need to know what's on that computer, Director, before it puts us neck deep in World War III. В любом случае, мне нужно знать что на том компьютере, директор, прежде чем мы ввяжемся в третью мировую войну.
termination of a TIR operation should only be allowed if another system of Customs control followed in an uninterrupted way; прекращение операции МДП должно допускаться только в том случае, если незамедлительно начинает применяться другая система таможенного контроля;
It must be stipulated clearly that the measures adopted to combat terrorism should not in any way encroach on the fundamental principles of human rights. Необходимо со всей ясностью отметить, что принимаемые меры по борьбе с терроризмом ни в коем случае не должны посягать на основные принципы прав человека.
Failing this, proselytism could be defined in such a way as to leave appropriate leeway for the exercise of religious freedom. В противном случае, определение прозелитизма должно использоваться таким образом, чтобы сохранялись соответствующие возможности для осуществления свободы исповедовать религию.
Where no such immunity is granted, jurisdiction will be exercised in such a way as not to hamper unduly the work of the secretariat. В том случае, если такое освобождение не предоставляется, юрисдикция применяется в форме, не наносящей ущерба функциям секретариата.
In this case, if we allowed States to hide behind the fiction of their national legislation, we would be paving the way for international anarchy. В этом случае, если бы мы позволили государствам прикрываться фикцией национальных законодательств, мы бы открыли путь международной анархии.
In worst case scenario... even if Han Na reveals the truth about Jae Hee... I'll just have to find another way. В худшем случае... даже если Хан На раскроет всю правду о Чже Хи... я просто найду другой выход.
Eviction of a tenant from a house is only possible if the lease agreement has been terminated in a legal way. Выселение арендатора из занимаемого им жилища возможно только в том случае, если договор об аренде прекращен с соблюдением законной процедуры.
Thirdly, the freedom of expression of the members of the Committee must not be infringed in any way. В-третьих, ни в коем случае нельзя посягать на свободу выражения мнений членами Комитета.
The Court had ruled that they did so only when they were expressed in such a way as to apply as obligations of total restraint in armed conflict. Суд принял решение о том, что так дело обстоит только в том случае, когда они выражены таким образом, чтобы применяться как обязательства полной сдержанности в вооруженном конфликте.
For Mr. Ndiaye, this acknowledgement is a statement of fact and is not in any way a determination on his part. По мнению г-на Ндьяе, такое утверждение является констатацией факта, но ни в коем случае не означает, что он вынес какое-либо заключение.
Several police officers have admitted that this was the best way as otherwise suspects would not confess and they would be obliged to release them. Некоторые сотрудники полиции признали, что такой подход является наилучшим методом, поскольку в ином случае подозреваемые не признаются в совершении преступления и они будут вынуждены их освободить.
This definition shall not in any way be interpreted as affecting national laws relating to pregnancy; Это определение ни в коем случае не истолковывается как затрагивающее национальное законодательство, касающееся беременности;
However, the arguments put forward above must not be interpreted in any way as signifying approval for the participation of children in armed conflicts in general. Тем не менее вышеизложенные аргументы ни в коем случае не должны толковаться в пользу участия детей в вооруженных конфликтах вообще.
For organizations such as national statistical offices, whose main production environments are based on computers, IT offers extraordinary opportunities to enable and transform the way we provide statistical information. В случае таких организаций, как национальные статистические управления, чьи основные производственные среды опираются на компьютеры, ИТ открывает чрезвычайно широкие возможности для внедрения и преобразования способов представления статистической информации.
An exclusive independent judicial mechanism charged with the mandate of early disposal of compensation claims would go a long way towards meeting these grievances. Подобная обеспокоенность была бы устранена в значительной степени в случае создания специального независимого судебного механизма, которому было бы поручено оперативно рассматривать заявления о выплате компенсации.
If not, we would embark on informal consultations and you could tell us what the best way would be to make progress on these issues. В противном же случае мы вступили бы в неофициальные консультации и Вы могли бы порекомендовать нам наилучший способ достижения прогресса по этим темам.
Well, Asako should just do things Asako's way and do her best. В таком случае ты должна постараться и опять взлететь.
The school management has the authority to act if students threaten or insult each other in a way which constitutes an offence. Школьное руководство облечено полномочиями принимать соответствующие меры в случае, когда взаимные угрозы или оскорбления учащихся приобретают противоправный характер.
Moreover, any decision on security assurances should not, in any way, prejudice the provisions of the United Nations Charter or international law. Кроме того, любое решение по гарантиям безопасности ни в коем случае не должно наносить ущерба положениям Устава Организации Объединенных Наций или международного права.
For the long series covering full-time workers between 1976 and 1996, the field used is slightly different because of the way false low wages are handled. В случае длинных рядов динамики, касающихся занятых полный рабочий день, в период с 1976 года по 1996 год используемая совокупность является несколько отличной по причине корректировки мнимых низких зарплат.
The appropriate data only can be generated regularly in a meaningful and a comprehensive way when national statistical system takes initiative to do so. Значимая и всеобъемлющая разработка искомых данных на регулярной основе может быть начата только в том случае, если с такой инициативой выступит национальная статистическая система.
These measures should not in any way prejudice assistance to the Government of the Sudan for reconstruction at the forthcoming donors conference to be held in Oslo next month. Эти меры ни в коем случае не должны нанести ущерба помощи, предоставляемой правительству Судана в целях восстановления, о которой будет идти речь на предстоящей конференции доноров, что состоится в будущем месяце в Осло.
The Committee has requested the Team to make some concrete recommendations that, if approved, could address both issues in a practical way. Комитет обратился к Группе с просьбой подготовить конкретные рекомендации на этот счет, которые, в случае их утверждения, могли бы использоваться для практического решения обеих задач.