Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "Way - Случае"

Примеры: Way - Случае
Just as with the Prosecution Section, the results of the Section's work are not measurable in a simple technical way. Как и в случае со следственной секцией, результаты работы секции не поддаются измерению одним лишь техническим путем.
In the case of development of drought sensitivity maps in a country or region we prefer the second way, but intensive research work is needed. В случае подготовки карт чувствительности к засухе в какой-либо стране или регионе мы предпочли бы использовать второй путь, однако для этого необходимо проведение интенсивной исследовательской деятельности.
In such case, the argument would go some way towards suggesting the jus cogens or otherwise "objective" nature of the Genocide Convention. В таком случае можно было бы найти достаточно доводов в пользу того, что Конвенция о геноциде носит императивный или иным образом "объективный" характер.
We believe that the existing system of adopting decisions affecting the fundamental interests of mankind should never be doubted, let alone reshaped in any way. Считаем, что действующая система принятия решений, затрагивающих коренные интересы современного человечества, ни в коем случае не может подвергаться сомнению и, тем более, каким-либо образом пересматриваться.
In such cases the possibility of assessing the value of intangible capital on the basis of patent statistics could offer a fully acceptable way out of the situation. В таком случае возможность оценить стоимость неосязаемого капитала на основании патентной статистики могла бы обеспечить вполне приемлемый выход из положения.
Although following a standard table of content structure their data and the way it has been presented differ substantially from one case to another. Хотя они соответствуют требованиям, предъявляемым к структуре стандартного оглавления, помещенные на сайте данные и способ их представления существенно отличаются в каждом конкретном случае.
Vessels shall be moored securely, but in such a way that they can be released quickly in an emergency. Суда должны прочно пришвартовываться, но таким образом, чтобы можно было быстро отдать швартовы в случае опасности.
However, it emphasizes that clear-cut sanctions are needed and that the army must not in any way tolerate extremist movements. Доклад содержит однако твердо выраженное заключение о необходимости ясных санкций и об обязанности армии ни в коем случае не допускать в своей среде экстремистских движений.
But in any event, I congratulate you on your assumption of your responsibilities, and I will cooperate with you in every way. В любом случае, я поздравляю Вас с избранием на пост Председателя и буду оказывать Вам всяческую поддержку.
It was preferred since the term "valid" could not have that effect and, in any case, is not universally understood in the same way. Этот выбор был сделан по той причине, что использование термина "действительная" не может дать таких же результатов, причем в любом случае этот термин не имеет единообразного универсального толкования.
Again, the most the articles can do is to use general terms in a broad and flexible way while maintaining internal consistency. И в этом случае в большинстве статей это достигается благодаря использованию общих широких и гибких формулировок при сохранении внутренней последовательности.
If the approach and tools proposed by the Corporate Strategy and Quality Assurance Section to solve this are deficient in any way, then ITC should decide where those deficiencies lie and rectify them forthwith. В том случае, если подход и механизмы, предложенные Секцией по вопросам корпоративной стратегии и гарантии качества в целях решения этой проблемы, являются в каких-либо своих аспектах неадекватными, ЦМТ следует определить, в чем состоят причины такой неадекватности, и устранить их.
In the case of vehicles fitted with more than one fuel tank, all the tanks shall be heated in the same way as described below. В случае транспортных средств, оснащенных двумя или более топливными баками, все топливные баки нагреваются указанным ниже способом.
Thus, targeting women with certain social policies might risk spurring resistance, unless it is done in a culturally sensitive way. Таким образом, принятие мер в интересах женщин в рамках ряда социальных стратегий, в случае если не будут учитываться культурные особенности, может создать опасность активного сопротивления.
In any event, the Inspectors' suggestions below stem from careful thought following their investigation and are not intended to destabilize the two administrative tribunals in any way. В любом случае представленные ниже предложения инспекторов вытекают из тщательного анализа материалов их исследования и отнюдь не преследуют цель дестабилизации двух административных трибуналов.
Either way, information for a year will be provided by extrapolation, and extrapolated results will be amended once the benchmark results are compiled. В любом случае информация за данный год будет получена путем экстраполяции, а экстраполированные результаты будут корректироваться после подведения итогов базисной оценки.
But we will never tolerate Taiwan independence, nor will we allow anyone to separate Taiwan from the rest of China in any way. Но мы никогда не потерпим независимости Тайваня и ни в коем случае не позволим никому каким-либо образом отделить Тайвань от остальной части Китая.
Either way, there will be great need to make readjustments in the traditional human resources management regimes of the public service to accommodate such measures. В любом случае возникнет серьезная потребность в корректировке традиционных режимов управления кадровыми ресурсами государственной службы с целью принятия подобных мер.
The situation is slightly different where a retention-of-title seller or a financial lessor fails to make its rights effective against third parties in a timely way. В случае же, когда продавец, удерживающий правовой титул, или финансовый арендодатель своевременно не придает своим правам силы в отношении третьих сторон, складывается несколько иная ситуация.
Without in any way wishing to draw comparisons between consultancy and basic research, it would be fair to say that each is suited to different circumstances. Мы ни в коем случае не хотим сопоставлять работу консультантов и фундаментальные исследования, однако можно с полным основанием утверждать, что каждый из этих двух видов деятельности пригоден для конкретных обстоятельств.
The second way that long-term security of tenure may be acquired occurs where a tenant has been in continuous occupation for 20 years. Второй возможный способ получения долгосрочных гарантий аренды можно использовать в том случае, когда съемщик постоянно занимает квартиру в течение 20 лет.
Although each treaty is unique in its own way, there is, in this case, a precedent on which negotiations could draw. Хотя каждый договор по-своему уникален, в данном случае имеется прецедент, на который могли бы опереться соответствующие переговоры.
If baggage compartments are fitted, they must be designed in such a way that baggage is prevented from falling in the event of sudden braking. При наличии багажных отделений они должны быть сконструированы таким образом, чтобы исключалась возможность падения багажа в случае резкого торможения.
The GATS is a flexible instrument, but only if it is used in a flexible way. ГАТС является гибким инструментом, но лишь в том случае, если оно применяется гибко.
That is, guarantees against torture are maintained even if a state of emergency is declared and may not be suspended or limited in any way. Таким образом, даже в случае объявления чрезвычайного положения в стране продолжают действовать гарантии, запрещающие применение пыток, которые не подлежат приостановке или ограничению ни при каких обстоятельствах.