| Either way a Party should assign one competent authority for the PRTR and arrange the data flows between the different authorities involved. | В любом случае Сторона должна назначить один компетентный орган по РВПЗ и организовать передачу данных между различными участвующими органами. |
| Mr. Kouyaté and others made clear that the participation of Foday Sankoh could not in any way be considered. | Г-н Куйяте и другие дали ясно понять, что в любом случае не может рассматриваться вопрос об участии Фоде Санко. |
| Either way, the Norwegian Government will propose to the Parliament to grant the costs involved. | В любом случае правительство Норвегии предложит парламенту выделить средства для покрытия сопутствующих расходов. |
| Either way, you can easily sort, filter, and search all the games in a tab. | В любом случае Вы сможете легко сортировать, фильтровать и искать все партии на данной закладке. |
| It will also be a fast way for you to arrange delivery. | Это также может быть полезно Вам в случае, если Вы захотите организовать доставку автомобиля. |
| Yes, Either way, Mikolajki may become for our all something very magical and enjoyable. | Да, в любом случае, Миколайки может стать для наших все что-то магическое и очень приятным. |
| None of them are harmful to health in any way. | Никто из них не являются вредными для здоровья в любом случае. |
| Any folders that already exist for some or all of your users will not be altered or affected in any way. | В любом случае, любые папки, которые уже существуют для некоторых или всех ваших пользователей, не будут затронуты. |
| Yes, Either way, most young people do, of course, use of cash. | Да, в любом случае, большинство молодых людей делать из Конечно, использование наличных денег. |
| Either way, it's a win for me. | В любом случае, победа моя. |
| Size seems to work the other way round here. | Похоже, что в данном случае соображения размера играют обратную роль. |
| The Chairman highlighted the difficulty of adding transitional provisions in the way proposed in this case. | Председатель отметил трудности, связанные с включением переходных положений тем способом, который был предложен в данном случае. |
| Otherwise, collected weapons may find their way back onto the streets. | В противном случае оно может снова попасть на улицы. |
| He/she will act the same way if the accused so requests in writing. | Судья следует аналогичной процедуре и в случае получения от обвиняемого письменного ходатайства. |
| Thus, the only way left is to organize such evident crimes as thefts and robberies. | Таким образом, единственный имеющийся в этом случае выход - это организация таких очевидных преступлений, как кражи и ограбления. |
| She proceeded to provide information on one of the few international conflicts which was settled in a sustainable way by an international organization. | Далее она представила информацию по одному из немногих международных конфликтов, в случае которого долгосрочное решение было обеспечено международной организацией. |
| This second way can arise if developing countries lack the social capital to take advantage of these new technologies. | Этот второй вариант событий возможен в том случае, если у развивающихся стран не будет социального капитала, необходимого для того, чтобы воспользоваться этими новыми технологиями. |
| He purposely slowed his advance and consolidated along the way at every opportunity. | Он намеренно замедлял своё продвижение и укреплялся попутно при каждом удобном случае. |
| We're not a deliberate copycat of Hell in any way though. | Хотя мы не подражатели Hell ни в коем случае. |
| Control over the destruction is carried out in the same way as with small arms. | Контроль за процессом уничтожения осуществляется так же, как и в случае стрелкового оружия. |
| Either way, be careful out there. | В любом случае, будь осторожна. |
| Either way, I've spent a lifetime often envious of him. | Ну, в любом случае я всю жизнь ему завидую. |
| The only way this deal happens is if he's running it. | Сделка состоится только в том случае, если у руля будет он. |
| Such images can be made while maintaining the full integrity of the original signal, which is not modified in any way. | Такие изображения могут быть сделаны с сохранением полной целостности исходного сигнала, который не изменяется в любом случае. |
| Either way, I sort of have to report this. | В любом случае, я должен сообщить об этом. |