Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "Way - Случае"

Примеры: Way - Случае
I mean, either way, you knew you couldn't back down. Я к тому, что в любом случае, вы понимали, отступать нельзя.
Do not deviate from them in any way. Ни в коем случае не нарушайте их.
Either way they do not need these anymore. В любом случае, это им больше не нужно.
Either way, I think we got a suspect. В любом случае, у нас подозреваемый.
I thought Englishmen didn't like women, the way they talk. Я думал, англичане не интересуются женщинами, во всяком случае, так говорят.
Either way, it's fine. В другом случае, всё в порядке.
Either way, you're laughin'. В любом случае, я смешная.
Either way, you settled on a third option. В любом случае, вы выбрали третий вариант.
Either way I won't have to bathe him tonight. В любом случае сегодня мне его мыть не придется.
Either way, it shouldn't have been there. В любом случае, его не должно было там быть.
Either way, I want to see it myself. В любом случае, я хочу сам его увидеть.
I believe that, either way we'll be able to afford a new car. Я верю, что в любом случае, мы сможем позволить себе новую машину.
Either way it's worth having. В любом случае, это интересно.
Either way, a price is specified in terms of currency units. В любом случае цена определяется в денежных единицах.
But, either way, there will be downsizing. Но сокращение в любом случае неизбежно.
Either way, we got some unicorn hair. Потому что в таком случае, у нас есть грива единорога.
Okay, I promise one way or another, the scones will get eaten. Ладно, обещаю, что в любом случае, лепешки будут съедены.
In one case, a group armed with axes and similar tools forced its way into a Consulate in a surprise attack. В одном случае группа, вооруженная топорами и орудиями аналогичного назначения, силой ворвалась в консульство после внезапного нападения.
They decided that they would fight their way through if they had to. Они решили, что в случае необходимости смогут прорваться силой.
Most of the costs are incurred in monetary transactions in the same way as for market producers. Большинство издержек производится в рамках денежных сделок таким же образом, что и в случае рыночных производителей.
Should a parent or guardian be identified, the child's citizenship may be altered in the above-mentioned way. В случае объявления одного из родителей или опекуна гражданство ребенка может быть изменено согласно вышеуказанному порядку.
The authorization in question shall be revoked if the above-mentioned conditions are altered in any way. Предоставленное разрешение будет отозвано в случае какого-либо изменения указанных условий.
In any case, it is difficult to gather the views of the delegations on the proposal in a haphazard way. Во всяком случае, будет трудно собирать мнения делегаций по этому предложению бессистемным образом.
In a situation of military occupation, a State is in a position to secure human rights in the same way as in national territory. В случае военной оккупации государство в состоянии обеспечивать соблюдение прав человека так же, как на своей национальной территории76.
The role of verification in this context is limited to providing, in the most comprehensive and objective way, data relevant to such behaviour. Роль проверки в этом случае сводится к предоставлению наиболее полных и объективных данных о подобном поведении.