I mean, whoever's tracking you, they either... want to use the bomb for themselves or... they want to keep you from using it, but... either way, wh-what difference do witnesses make? |
То есть, те, кто тебя ищет, им... либо самим нужна бомба, либо... он не хотят, чтобы ты ей воспользовался, но... в любом случае, причём тут свидетели? |
The guiding principle of the Budapest-Bamako is Anyone, By Anything, In Any Way. |
Ведущий принцип Будапешт-Бамако: кто угодно, чем-либо, в любом случае. |
I WILL SEE IF MY LAWYER CAN FIND SOME WAY AROUND IT. |
Я посмотрю, что мой адвокат сможет сделать в этом случае. |
WELL, LOOK, EITHER WAY, IT'S STILL HIS WORD AGAINST KENT'S. |
Понимаете, в любом случае, это лишь его слово против слова Кента. |
Traumatic, either way. |
Душевная травма, в любом случае. |
In the performance of official duty (art. 18) an authorized official person can use firearms only if by using corrective devices or by other way, he/she is not able to: |
При выполнении официальных обязанностей (статья 18) уполномоченное должностное лицо может применять огнестрельное оружие лишь в том случае, если с помощью средств принуждения или каким-либо иным образом оно не в состоянии: |
Please propose a description of the way such activities should be conducted (for instance, what kind of guidance, if a training session who should be the participants, how many, etc.) (Approximately 200 words.)) |
Просьба описать, каким образом следует осуществлять такие мероприятия (например, какое требуется руководство, кто должен входить в состав участников в случае проведения учебной сессии, каково должно быть число участников и т.д.). (Приблизительно 200 слов)). |
I need to know that you feel the same way that i do, That you can... see yourself doing this with me forever, |
Мне нужно знать, что ты чувствуешь то же, что и я, что ты можешь... увидеть себя вместе со мной, потому что в противном случае, что я делаю? |
"human rights conventions normally stipulate that an application is considered in substance by the relevant supervisory organ only if the latter is satisfied that the local remedies have been exhausted the way the convention requires." |
«конвенции в области прав человека обычно предусматривают, чтобы заявление рассматривалось по существу соответствующим надзорным органом лишь в том случае, если последний удовлетворен в том, что местные средства правовой защиты были исчерпаны требуемым в конвенции способом». |
(b) Even if the grounds for custody are present, a juvenile may be detained in custody only if the purpose of the custody cannot be secured in another way; |
Ь) даже при наличии оснований для заключения под стражу несовершеннолетний может быть заключен под стражу лишь в том случае, если цель такого заключения не может быть обеспечена иным образом; |
(e) To draft an implementation plan and timetable for every assessment, for approval by the Ad Hoc Working Group of the Whole, and, if necessary, to propose amendments to that plan and timetable for approval in the same way; |
ё) составлять для каждой оценки реализационный план и график, подлежащие утверждению Специальной рабочей группой полного состава, а в случае необходимости также предлагать к этим плану и графику поправки, подлежащие такому же утверждению; |
The information leaflet described in the 6th periodic report on what to do and where to get help, if you are subjected to violence has proven to be an effective and easy way for women to get information. |
информационный листок, о котором говорилось в шестом периодическом докладе и в котором разъяснялось, что следует делать и куда следует обращаться за помощью в случае насилия, оказался весьма эффективным и доступным способом получения женщинами информации. |
Particular areas of interest concerning galactic tides include galactic collisions, the disruption of dwarf or satellite galaxies, and the Milky Way's tidal effect on the Oort cloud of the Solar System. |
Особый интерес в случае галактических приливов представляет изучение столкновений галактик, разрушение карликовых галактик или галактик-спутников, а также приливное влияние Млечного Пути на Облако Оорта в Солнечной системе. |
I guess congrats either way. |
Думаю, в любом случае могу тебя поздравить. |
Otherwise, I hand this to the authorities in Virginia. Way back. |
В противном случае, я передам дело властям Вирджинии. |
Either way, her place. |
В любом случае, были у нее. |
Either way, it works. |
В любом случае, он в выигрыше. |
Either way's plenty. |
В любой случае, времени полно. |
Either way, win win. |
В любом случае, я в выигрыше. |
Either way I lose. |
В любом случае - я проиграл. |
I'm cool either way. |
В любом случае, всё в порядке. |
Either way you win. |
В любом случае, это комплимент тебе. |
Either way, your house. |
В любом случае, дом - ваш. |
I get paid either way. |
Я получу свои деньги в любом случае. |
Sue me either way? |
Подай в суд в любом случае? |