What was meant was that the practice should be a regular one, carried out in a similar way for every State party. |
В данном случае подразумевалось, что данная практика должна носить постоянный характер и осуществляться аналогичным образом в отношении каждого государства-участника. |
The latter is only possible if one has the chance to observe day-to-day practices in places of detention in an undistorted way. |
Последнее возможно только в том случае, если существует возможность объективно наблюдать повседневный ход событий в местах содержания под стражей. |
If any discrepancy was found, national legislation had to be interpreted in a way that complied with international instruments, including the Convention. |
В случае обнаружения любого рода разночтений, национальное законодательство толкуется таким образом, чтобы это толкование соответствовало международным документам, включая Конвенцию. |
Once such period has expired, the first-come, first-served principle would apply in the same way that it applies in the case of polymetallic nodules. |
По истечении такого периода будет применяться принцип очередности подачи так же, как он применяется в случае полиметаллических конкреций. |
However, in the case of indirect taxes, goods that have entered the country on an exempt basis can find their way into domestic commerce. |
Но в случае с косвенными налогами освобожденные от налога товары, поступающие в страну, могут оказаться на внутреннем рынке. |
Either way, I'd be lying if I said I wasn't having fun. |
В любом случае, солгу если скажу, что мне это не нравилось. |
Either way, I am happy, you know? |
В любом случае, я буду счастлив, понимаете? |
You're going to deport me either way, yes? |
Вы собираетесь депортировать меня в любом случае, да? |
Either way, the planet's only a few days away, so we don't have much time if we still intend to stop them. |
В любом случае планета всего в нескольких днях, так что у нас немного времени, если мы все еще собираемся остановить их. |
Either way, what have you got? |
В любом случае, что мы имеем? |
Either way, I'd call it karma, wouldn't you? |
В любом случае, я бы назвал это кармой, не так ли? |
Alistair's popular for once in his life, and he's dating Patti, who otherwise would be way out of his league. |
Зато Алистер смог стать популярным впервые в жизни, и встречается с Патти, которая в противном случае ушла б от него. |
It could be a toupee, but either way, it's pretty cool. |
Это мог быть и парик, но в любом случае это было круто. |
Can't say the same about my brother, though, 'cause he had her every which way. |
Не могу сказать того же о моем брате, потому что он имеет ее при каждом подвернувшемся случае. |
Either way, it's a second chance, and those don't come along too often. |
В любом случае это второй шанс, и другого может и не быть. |
Either way, we have no I.D., and we have no idea where this guy came from. |
В любом случае у нас нет его удостоверения личности, и мы понятия не имеем, откуда взялся этот парень. |
I'm going either way, but I'd rather go with you. |
Я поеду в любом случае, но я бы хотел поехать с тобой. |
We'll update you as soon as we have any further either way, it's clear something strange... is happening in that small town. |
Мы сообщим вам как только получим новую информацию,... но в любом случае ясно, что в этом городке творится нечто странное. |
Either way, I'm pretty sure the Russians are closer to us than the Nathan James is. |
В любом случае, уверен, они ближе к нам, чем Нейтан Джеймс. |
We're well aware of what you've been through and we certainly don't want to compound that in any way. |
Мы хорошо осведомлены о том, что ты пережили и мы, конечно, не хотите, чтобы соединение, которое в любом случае. |
Either way, it will be tremendous fun to watch. |
В любом случае, это будет интересно смотреть |
In any case, I love Edward so much, I would have him any way I had to. |
В любом случае, я так сильно люблю Эдварда, что приму любое его решение. |
Anyway, the way I feel, miracle cures wind up being worse than the disease. |
В любом случае, как мне кажется, чудесные исцеления оказываются хуже любой болезни. |
Anyway, look at the way he's driving, like an old man. |
В любом случае, посмотрите как он водит, как старик. |
The only way we could see him now Is if it's an emergency. |
Мы можем принять его только в случае чрезвычайных обстоятельств. |