Either way, the United Nations should find ways and means of financing such peacekeeping operations. |
В любом случае Организация Объединенных Наций должна изыскивать пути и средства финансирования таких миротворческих операций. |
The individual has to leave any way. |
Лицо в любом случае должно уехать. |
The collaborating centres could be used to support this work in a similar way they have for health classifications. |
Центры сотрудничества можно было бы использовать для поддержки такой работы, как это делалось в случае с медицинскими классификациями. |
Either way, I seek your indulgence to give the floor to Mr. Luigi Lauriola. |
В любом случае я прошу Вас предоставить слово гну Луиджи Лауриоле. |
Either way, say the authors, the removal would be arbitrary and unreasonable. |
Авторы считают, что в любом случае их выселение будет произвольным и необоснованным. |
Either way, it has been a failure on our part. |
В любом случае мы потерпели неудачу. |
Either way, the real estate sector is significant. |
В любом случае сектор недвижимости значителен. |
Either way, their independence and autonomy are jeopardized. |
В любом случае их независимость и автономность оказываются под угрозой. |
Either way, we suggest that the Commission specify the rules of customary international law envisaged in this article. |
В любом случае мы предлагаем, чтобы Комиссия уточнила, какие нормы обычного международного права имеются в виду в этой статье. |
One way could be to agree on a case-by-case basis on the time frame within which the consultations should be finished. |
Одним из возможных вариантов является согласование сроков завершения консультаций в каждом конкретном случае. |
It is an unfortunate act that we cannot in any way encourage. |
Это непростительный акт, которому мы ни в коем случае не можем потворствовать. |
Such contact should not in any way be understood to confer legitimacy on any group. |
Такой контакт не следует ни в коем случае понимать как придающий законность какой-либо группе. |
However, protection can be properly executed only if it is tackled in a comprehensive way. |
Однако защиту можно обеспечить должным образом лишь в том случае, если подходить к этому комплексно. |
One way could be to agree on a deadline for the end of consultations on a case-by-case basis. |
Одним из возможных вариантов является согласование крайних сроков завершения консультаций в каждом конкретном случае. |
We do not accept in any way the reasoning given by the United States. |
Мы ни в коем случае не можем признать причин, о которых заявил представитель Соединенных Штатов. |
It was important to ensure that the financial integrity of the International Development Association would not in any way be impaired. |
Важно обеспечить, чтобы ни в коем случае не пострадала финансовая репутация Международной ассоциации развития. |
Damages are not granted only when the damage to health has been fully compensated in another way. |
Убытки не присуждаются только в том случае, если нанесенный здоровью ущерб был иным образом полностью возмещен. |
That problem must be addressed differently from the way such violations committed by States and Governments are addressed. |
Эта проблема должна решаться иначе, а не так, как в случае совершения таких нарушений государствами и правительствами. |
For the latter, your national reference documents should be provided to us in a separate way. |
В последнем случае необходимо отдельно предоставить ваши национальные справочные документы. |
The organization of military tribunals must fully guarantee their independence and their impartiality, in the same way as the ordinary courts. |
Организация военных трибуналов должна в полной мере гарантировать их независимость и беспристрастность, так же, как это имеет место в случае обычных судов. |
Either way, broad-based compliance based on the legitimacy of social consensus and acceptance of legal rules is lost. |
И в том, и в другом случае широкое соблюдение и признание правовых норм на основе легитимного общественного консенсуса утрачиваются. |
Either way, your actions determine what happens to the lawn. |
В любом случае ваши действия определяют грядущее вашей лужайки. |
Prevention as a policy in any way is better than cure. |
Как стратегия предотвращение в любом случае лучше, чем ликвидация последствий. |
They are mandated to go into harm's way and protect civilians. |
Их задача - вмешиваться в случае опасности и защищать мирных граждан. |
Either way, the creation of a security right in the rights of a party to the licence agreement does not affect its terms and conditions. |
В любом случае создание обеспечительного права в правах стороны лицензионного соглашения не затрагивает его положения и условия. |