The data will show that the veto is not often used in the Security Council. |
Как свидетельствуют факты, право вето не часто применяется в Совете Безопасности. |
Scientific studies now show that the total amount of ozone depleting chemicals in the lower atmosphere is declining, albeit slowly. |
Проводимые в настоящее время научные исследования свидетельствуют о том, что общее содержание озоноразрушающих химических веществ в нижних слоях атмосферы хотя и медленно, но сокращается. |
The width and normal optical depth of the γ ring show significant azimuthal variations. |
Ширина и нормальная оптическая глубина этого кольца свидетельствуют о значительных азимутальных вариациях. |
Lennox products show you really can have it all - features and energy savings. |
Продукты Lennox свидетельствуют о том, что действительно возможно совмещать все - функциональность и экономию энергии. |
The landscapes and portraits of that he painted during these years show his effort to create an artistic language appropriate to description. |
Пейзажи и портреты, созданные в эти годы, свидетельствуют о попытке формирования соответствующего художественного языка для создания образов. |
The following "AdKit24" plug-in for PHP examples that show random ads pasted code. |
После "AdKit24" плагина для PHP примеры, которые свидетельствуют о случайных объявлений вставили код. |
Immigration records show that Menezes entered the Republic of Ireland from France on 23 April 2005. |
Данные пограничных систем свидетельствуют, что Менезес прибыл из Франции в Ирландию 23 апреля 2005 года. |
Survey figures show that last month, the People's Party voters have become more than 36 percentage points nemīlamāka. |
Обследование цифры свидетельствуют о том, что в прошлом месяце, Народной партии избиратели стали более чем на 36 процентных пунктов nemīlamāka. |
Webometric results show a high correlation with other rankings. |
Результаты вебометрики свидетельствуют о высокой корреляции с другими рейтингами. |
Ice cores show evidence that events of similar intensity recur at an average rate of approximately once per 500 years. |
Ледяные керны свидетельствуют, что события подобной интенсивности повторяются в среднем примерно раз в 500 лет. |
The data collected by the secretariat show varying degrees of connectivity across the region, usually correlated to income level. |
Данные, полученные секретариатом, свидетельствуют о разных масштабах соединяемости в регионе, обычно связанных с уровнем доходов. |
The latest statistical data from 2014 show a decreasing yet slight imbalance in favour of women starting on a higher education program. |
Последние статистические данные за 2014 год свидетельствуют об уменьшающемся, но незначительном дисбалансе в пользу женщин, начинающих обучение по программе высшего образования. |
Though his last words show that they know something about our negotiations with Wolf. |
Но его слова свидетельствуют о том, что им известно нечто о переговорах с Вольфом. |
Moreover, many empirical analyses show that real convergence should not be a serious obstacle to enlargement. |
Более того, как свидетельствуют результаты многих эмпирических исследований, реальная конвергенция не должна стать серьезной помехой для расширения. |
Records of household belongings show most possessing only "old, worn-out and mended utensils" and tools. |
При всём этом журналы домашнего имущества того времени свидетельствуют о наличии в хозяйствах лишь «старых, изношенных и правленых принадлежностей» и инструментов. |
These figures show that the programme is once again at a standstill. |
Эти данные свидетельствуют о новой задержке в реализации этой программы. |
Page 5. The summit meetings of Presidents continued to show the will of national Governments and Central American societies to seek regional solutions to shared problems. |
Совещания президентов по-прежнему свидетельствуют о решимости национальных правительств и центральноамериканских стран изыскать региональные решения общих проблем. |
The national reports show that the major health indicators improved in nearly all parts of the world since the World Population Conference at Bucharest in 1974. |
Национальные доклады свидетельствуют о том, что со времени проведения Всемирной конференции по народонаселению в Бухаресте в 1974 году почти во всех районах мира улучшились основные показатели в области здравоохранения. |
I'm going to show you in a few minutes some amazing measurements that suggest there may be life on Mars. |
За несколько минут я продемонстрирую Вам поразительные результаты измерений, которые свидетельствуют, что на Марсе возможна жизнь. |
Television also exerted a strong influence, as demonstrated by quotations from show themes and advertising jingles found in his later works. |
Телевидение также оказало значительное влияние на творчество, о чём свидетельствуют цитаты из телепередач и рекламных роликов в поздних произведениях. |
While figures for exports of weapons show substantial declines in real terms in the early years of this decade, major concerns persist. |
Хотя цифры, характеризующие экспорт оружия, свидетельствуют о значительном его уменьшении в реальном выражении в первые годы нынешнего десятилетия, серьезные причины для озабоченности сохраняются. |
Almost all the complaints reported were substantiated on verification and show regularly recurring patterns of conduct. |
Практически все полученные сообщения в результате проверки подтвердились и свидетельствуют о практически неизменных моделях поведения. |
As will be seen, they show a precipitous fall in inter-republic trade in the years since 1990. |
Как будет показано ниже, они свидетельствуют о резком падении объемов межреспубликанской торговли в период после 1990 года. |
On the one hand, examples show that women feature more on dismissal lists, which potentially increases their share among the unemployed. |
С одной стороны, факты свидетельствуют о том, что в списки для увольнения включается большее число женщин, что потенциально увеличивает их долю среди безработных. |
The rulings of the Jordanian Court of Cassation show due regard for this safeguard. |
Постановления Кассационного суда Иордании свидетельствуют о должном уважении этой гарантии. |