Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Show - Свидетельствуют"

Примеры: Show - Свидетельствуют
Lessons learned from recent disaster emergency situations in the Asia-Pacific region show how contending with the repercussions of disasters is often beyond the capacity of a single country. Уроки, вынесенные из недавних, связанных с бедствиями, чрезвычайных ситуаций в Азиатско-Тихоокеанском регионе свидетельствуют о том, что нередко справиться с последствиями бедствий одной стране бывает не по силам.
Results from the ADRs show that in some countries the programmes have been able to incorporate gender aspects well. Результаты, полученные на основе ОРР, свидетельствуют о том, что в некоторых странах в рамках программ удалось обеспечить учет также и гендерных аспектов.
The financial results for 2010 show a reduction in core contributions because of a substantial cut by a major donor faced with fiscal constraints. Финансовые результаты за 2010 год свидетельствуют о сокращении основных взносов в результате значительного сокращения финансирования одним из основных доноров, столкнувшимся с финансовыми проблемами.
Figures 9, 10 and 11 below show that the filing trends reported in previous years continued in 2010. Диаграммы 9, 10 и 11 ниже свидетельствуют, что тенденции в плане подачи деклараций в 2010 году остались неизменными по сравнению с предыдущими годами.
Current studies show an increase in the average daily wages of both for men and women in keeping with increasing population density. Результаты проводимых в настоящее время исследований свидетельствуют о повышении средней дневной заработной платы мужчин и женщин в соответствии с увеличивающейся плотностью населения.
Tables 21 to 25 and figures 7 to 9 show that there are disparities based on occupational group, industrial group and employer. Таблицы 21-25 и диаграммы 7-9 свидетельствуют о том, что гендерные перекосы в структуре занятости проявляются на уровне профессиональных групп, отраслей и работодателей.
Graduation statistics also show that female students also maintain much higher rates of graduation from tertiary institutions than their male counterparts. Статистические данные по выпускникам также свидетельствуют о том, что число студенток, оканчивающих высшие учебные заведения, существенно превышает число их коллег мужского пола.
Women play a significant role in education, as the following tables show. Женщина играет важную роль в системе образования, о чем свидетельствуют следующие таблицы:
As illustrated in table 4, the results obtained as regards 2009 show a deterioration of the NEX audit process performance in comparison to 2008. Как следует из таблицы 4, результаты за 2009 год свидетельствуют об ухудшении показателей ревизии НИС по сравнению с 2008 годом.
Statistics show that more women are gaining access to, and knowledge about, reproductive health care. Статистические данные свидетельствуют о том, что все большее число женщин получают доступ к услугам в области репродуктивного здоровья и получают знания в этой области.
Although all sources of these figures show encouraging improvements concerning infant mortality during the last decade, this indicator compared to advanced countries in Europe remains at high levels. Несмотря на то, что данные из всех этих источников свидетельствуют об обнадеживающих перспективах улучшения положения с рождаемостью в последнее десятилетие, по сравнению с развитыми странами Европы этот показатель остается высоким.
What the figures show indisputably is the dramatic increase in piracy attacks, owing almost entirely to piracy off the coast of Somalia. Данные однозначно свидетельствуют о том, что резкое увеличение случаев пиратстких нападений практически полностью объясняется учащением актов пиратства у берегов Сомали.
The main health indicators show that Monaco has achieved particularly satisfactory levels in this area: Основные показатели в области здравоохранения свидетельствуют о том, что Монако удалось добиться здесь особых успехов:
These studies show that the "digital divide" between developed and developing countries is gradually shrinking with an observed increase in mobile phone subscriptions and internet usage. Эти исследования свидетельствуют о том, что в условиях наблюдаемого увеличения числа абонентов мобильной телефонной связи и расширения использования Интернета происходит постепенное сближение краев "цифровой пропасти", разделяющей развитые и развивающиеся страны.
This is evident from the figures and their development from 2004 to 2008, which after an initial increase, show a clearly downward trend. Это представляется очевидным исходя из показателей и их эволюции за период с 2004 по 2008 год, которые после первоначального увеличения свидетельствуют о четкой понижательной тенденции.
These reports show that the efficiency of foreigners learning Danish has risen since the new law on Danish Education was implemented in 2004. Приведенные в указанных докладах данные свидетельствуют о повышении эффективности обучения иностранцев датскому языку за время, истекшее с момента введения в действие в 2004 году нового датского Закона об образовании.
The current discussions and requests within the RESS group show that there is a global interest in having internationally harmonized requirements for electric vehicles. Нынешние обсуждения и предложения, высказываемые в рамках группы ПЭАС, свидетельствуют о глобальном интересе к созданию международно согласованных требований к электромобилям.
These high profile cases show that once the retaliation has occurred the organization would not do much to correct and/or reverse them. Эти резонансные дела свидетельствуют о том, что после применения репрессий организация вряд ли пойдет на радикальные меры по исправлению и/или восстановлению положения.
Regular scientific assessments and reviews show an alarming decline of the environment as a result of human impacts (see box 1). Регулярные научные оценки и отзывы свидетельствуют о вызывающей тревогу деградации окружающей среду в результате воздействия человека (см. рамку 1).
The successes described herein show a positive trend towards responding to country needs through regional and national forums, and through proactive implementation of the medium-term strategy. Описанные в настоящем разделе успехи свидетельствуют о позитивной тенденции к более полному удовлетворению потребностей стран посредством проведения региональных и национальных форумов, а также благодаря инициативной реализации среднесрочной стратегии.
While these values show progress compared to the previous two years, the revenues are still inadequate to meet the operating costs of the system. Хотя эти данные свидетельствуют о прогрессе по сравнению с предыдущими двумя годами, объем поступлений все еще недостаточен для покрытия оперативных расходов системы.
Global estimates show that women's portion of the international migration has been increasing and was about half at the turn of the millennium. Глобальные оценки свидетельствуют о том, что удельный вес женщин в международной миграции повышается и что на рубеже тысячелетия он достиг примерно 50%.
Given the circumstances of the case, the Committee considers that the material submitted does not show that the judicial proceedings reflected the above-mentioned flaws. С учетом обстоятельств дела Комитет считает, что данные материалы не свидетельствуют о совершении указанных нарушений в ходе судебных разбирательств.
However, disaggregated statistical data show significant inequalities between urban and rural areas, where standards of living are much lower than those of the urban population. Вместе с тем дезагрегированные статистические данные свидетельствуют о значительном неравенстве между городскими и сельскими районами; в последних уровень жизни существенно ниже, чем в городских.
Some of the obstacles in seeking compensation as identified above clearly show that procedural rights of access to remedies are critical pre-conditions in realizing the substantive right to reparations for trafficked persons. Некоторые из проблем, препятствующих выплате компенсации, которые отмечены выше, со всей очевидностью свидетельствуют о том, что процессуальные права, связанные с доступом к средствам правовой защиты, являются важнейшими предпосылками для осуществления права жертв торговли людьми на возмещение.