| Yet, national assessments show that even basic services are often unavailable. | Вместе с тем, национальные оценки свидетельствуют о том, что во многих случаях даже базовое обслуживание является недоступным. |
| The results show that flux modelling allowed for a more precise O3 risk assessment. | Полученные результаты свидетельствуют о том, что моделирование потока предоставляет возможности для получения более точных оценок риска воздействия ОЗ. |
| Worldwide indicators show that we have made extremely fast progress in political stability. | Мировые показатели свидетельствуют о том, что нам удалось чрезвычайно быстро добиться прогресса в обеспечении политической стабильности. |
| They also show that indigenous peoples are still invisible in most of those countries. | Они также свидетельствуют о том, что в большинстве этих стран проблемы коренных народов по-прежнему практически не упоминаются. |
| All those initiatives show an encouraging level of convergence. | Обнадеживает то, что все эти инициативы свидетельствуют о достаточно высоком уровне совпадения позиций. |
| Coverage data show great variations between and within countries. | Данные об охвате иммунизацией свидетельствуют о серьезных различиях между отдельными районами внутри стран и между самими странами. |
| Available evidences (albeit limited) show that discrimination against minority groups is considerably high. | Имеющиеся данные (хотя они и носят ограниченный характер) свидетельствуют о том, что группы меньшинств подвергаются весьма серьезной дискриминации. |
| The reviews show an overall positive trend towards stronger United Nations country team support for gender equality and the empowerment of women. | Эти обзоры в целом свидетельствуют о положительной тенденции к повышению эффективности мер, принимаемых страновыми группами для содействия гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин. |
| Recent cases show an increasing tendency towards religious intolerance that involves attacks on places of worship and religious sites such as cemeteries. | Недавние случаи свидетельствуют о растущей тенденции к религиозной нетерпимости, выражающейся в осквернении мест отправления религиозных культов и культовых объектов, таких как кладбища. |
| Recent contacts in the context of the EUROMED Project show that non-UNECE Mediterranean States are also expecting technical assistance in this field. | Недавние контакты в рамках Проекта ЕВРОМЕД свидетельствуют о том, что средиземноморские государства, не являющиеся членами ЕЭК, также надеются на получение технической помощи в этой области. |
| Public opinion surveys show an increase in awareness and understanding of biodiversity in those few countries where repeated assessments have been made. | Опросы общественного мнения свидетельствуют об увеличении информированности и понимания в области биоразнообразия в тех немногих странах, где проводились многократные оценки. |
| Projections from the report show that fiscal contraction will be more severe in the developing world. | Приведенные в этом докладе прогнозы свидетельствуют о том, что сокращение налогово-бюджетной сферы будет более существенным в развивающихся странах. |
| Epidemiological studies show a two-fold increase in the number of smokers, particularly among young people. | Результаты эпидемиологических исследований свидетельствуют об увеличении в два раза числа лиц, потребляющих табак, особенно среди молодежи. |
| Historical records, by contrast, show that China understood that its sovereignty did not extend to the Hoang Sa Archipelago. | Напротив, исторические источники свидетельствуют о понимании Китаем того, что его суверенитет на архипелаг Хоангша не распространяется. |
| Contemporary efforts show that such alliances are indeed possible in the water, sanitation and energy sectors. | Предпринимаемые в настоящее время усилия свидетельствуют о том, что создание таких альянсов в сферах водоснабжения, санитарии и энергетики действительно возможно. |
| Data show that the midpoint review, which is supposed to take place halfway through the cycle, is rarely conducted in practice. | Данные свидетельствуют о том, что среднесрочный обзор, который должен организовываться в середине цикла, на практике проводится редко. |
| The data show a strong association between level of education and support among women for the practice. | Данные свидетельствуют о прочной связи между уровнем образования и уровнем поддержки этой практики женщинами. |
| Recent reports show improvements in enforcement in data collection and reporting discipline. | Последние доклады свидетельствуют об улучшении правоприменения в плане систематичности сбора и представления данных. |
| Numerous experiments show that the formula in paragraph 2.3 of proposed Annex 6, Appendix 5 is very effective for experimental data approximation. | Многочисленные эксперименты свидетельствуют о том, что формула, содержащаяся в пункте 2.3 добавления 5 к предлагаемому приложению 6, весьма эффективна для аппроксимации экспериментальных данных. |
| Many country evaluations show that UNIDO can deliver services under challenging conditions, but often encounters delays in implementation. | Многие страновые оценки свидетельствуют о том, что ЮНИДО способна оказывать услуги в сложных условиях, хотя ей часто приходится сталкиваться с задержками в реализации. |
| Available data show variability in the proportion of treated poles that use PCP. | Имеющиеся данные свидетельствуют об изменчивости относительного количества столбов, для обработки которых используется ПХФ. |
| Furthermore, the materials before the Committee show that the author was in no way deprived of his right to practise journalism. | Кроме того, имеющиеся у Комитета материалы свидетельствуют, что автор никоим образом не был лишен своего права заниматься журналистикой. |
| The ratios show a financial healthy position of UNFPA as at 31 December 2012. | Приведенные коэффициенты свидетельствуют о хорошем финансовом состоянии ЮНФПА по состоянию на 31 декабря 2012 года. |
| The latest data also show stable trends in the use of opioids. | Последние данные свидетельствуют также о неизменности уровня потребления опиоидов. |
| The assessments show that in general the food available in the Norwegian market is safe. | Проведенные оценки свидетельствуют о том, что продовольственные продукты, поступающие на рынок Норвегии, в целом безопасны для здоровья. |