| Statistics also show that mortality rates are very high and life expectancy is considerably reduced among very poor populations. | Статистические данные также свидетельствуют о весьма высоком уровне смертности и существенно ограниченной продолжительности жизни среди очень бедных слоев населения 52/. |
| The statistics show that the majority of the drivers on overtime were carrying out support tasks for the new missions. | Статистические данные свидетельствуют о том, что большинство водителей, работавших сверхурочно, выполняли задачи по оказанию поддержки новым миссиям. |
| United Nations statistics show that the majority of the world youth population lives in the developing world. | Статистические данные Организации Объединенных Наций свидетельствуют о том, что большинство молодежи планеты проживает в развивающихся странах мира. |
| Tables 11.3.6-8 (appendix 8) show that State subsidies and grants for housing purposes have increased during recent years. | Таблицы 11.3.6-8 (приложение 8) свидетельствуют о том, что за последние годы наблюдался рост государственных субсидий и ссуд на цели покрытия расходов, связанных с жильем. |
| The most recent figures available show that public expenditure on education in 1991 was 7.3 per cent of GDP. | Последние имеющиеся данные свидетельствуют о том, что государственные расходы на образование в 1991 году составили 7,3% ВВП. |
| However, data show that the level of risk of single-parent families has decreased over recent years. | Однако данные свидетельствуют о том, что в последние годы уровень риска семей с одним родителем снизился. |
| Looked at individually, the projected assessment levels for the largest missions in 2002 show some significant changes compared with actual figures for 2001. | Если рассматривать миссии по отдельности, то прогнозируемые суммы начисленных взносов на крупнейшие миссии в 2002 году свидетельствуют о ряде существенных изменений по сравнению с фактическими показателями за 2001 год. |
| History is replete with examples that show that appeasement invariably leads to conflict and human rights violations. | История полна примеров, которые свидетельствуют о том, что такая политика умиротворения неизменно ведет к конфликту и нарушениям прав человека. |
| Major findings of the evaluation show that both processes require the commitment of considerable resources and skills. | Основные результаты оценки свидетельствуют о том, что оба эти процесса требуют значительных ресурсов и квалифицированных кадров. |
| As these show, the relationship between the United Nations and the AU is strong and broad. | Они свидетельствуют о том, что отношения между Организацией Объединенных Наций и АС являются прочными и всеобъемлющими. |
| Reported data show some quantitative progress in adoption of gender- sensitive reproductive health curricula in primary and secondary education. | Представленные данные свидетельствуют о некотором количественном прогрессе в деле принятия учитывающих гендерную проблематику учебных программ по вопросам репродуктивного здоровья в рамках начального и среднего образования. |
| Enrolment rates show that Roma girls drop out much earlier than Roma boys. | Показатели охвата школьным образованием свидетельствуют о том, что девочки народности рома бросают школу намного раньше, чем мальчики. |
| Their actions show what countries in the region and friends can do to assist in alleviating crises and preventing them from further expanding. | Их действия свидетельствуют о том, что именно страны в регионе и друзья могут сделать для оказания помощи, чтобы смягчить кризисы и предотвратить их дальнейшее распространение. |
| The workload indicators show that requests for assistance incoming and outgoing have increased significantly in the past year. | Показатели рабочей нагрузки свидетельствуют о том, что число как полученных, так и удовлетворенных запросов на предоставление помощи за последний год значительно увеличилось. |
| The latest data available to us on the Millennium Development Goals show a positive trend. | Последние имеющиеся данные о ходе реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствуют о формировании положительной тенденции. |
| They clearly show a political will to move forward. | Они убедительно свидетельствуют о наличии политической воли двигаться вперед. |
| The data show changes in women's reproductive behaviour. | Все эти данные свидетельствуют об изменениях в репродуктивном поведении женщин. |
| The results show a high degree of compliance by responding countries with regard to the implementation of measures for precursor control. | Полученные обобщенные результаты свидетельствуют о высокой степени выполнения мер в области контроля над прекурсорами в ответивших на вопросник странах. |
| The feedback through the ECLAC web site and assessments of services provided show high level of satisfaction of end users. | О высокой удовлетворенности конечных пользователей свидетельствуют ознакомление с их мнениями на шёЬ - сайте ЭКЛАК и оценки предоставленных услуг. |
| However, the data show an increasing divergence of performance within the developing world. | В то же время приведенные данные свидетельствуют о растущей неоднородности показателей экономической эффек-тивности среди развивающихся стран. |
| Statistics continue to show high rates of violence and abuse. | Статистические данные по-прежнему свидетельствуют о высоком уровне насилия и жестокого обращения. |
| The communications received clearly show the adverse impact that these practices have on human rights and the role played by transnational corporations. | Полученные сообщения свидетельствуют о негативных последствиях, которые имеет эта практика для прав человека, и о той роли, которую играют в этой связи транснациональные корпорации. |
| Despite some progress in monitoring water quality and quantity, country reports show the need for further improvement. | Несмотря на некоторые успехи в мониторинге качества и количества воды, представляемые странами доклады свидетельствуют о необходимости дальнейших улучшений. |
| The results from ICP Waters clearly show that surface waters respond to changes in atmospheric deposition. | Результаты, полученные МСП по водам, без всякого сомнения, свидетельствуют о том, что поверхностные воды реагируют на изменения в атмосферных осаждениях. |
| Developments in the field show that this is urgent. | События на местах свидетельствуют о срочности этих мер. |