| These figures show that there is a very small difference between the employment percentage of university-trained women and men. | Эти данные свидетельствуют о том, что разница между показателями занятости мужчин и женщин с университетским образованием очень небольшая. |
| The particulars hereinunder show how Gabon has sought to honour its commitment to combating racial discrimination. | Излагаемые ниже сведения свидетельствуют о том, что Габон выполняет свои обязательства по борьбе против расовой дискриминации. |
| Statistics show, however, that they have succeeded rather well in finding public housing. | Вместе с тем статистические данные свидетельствуют о том, что они без труда получают государственное жилье. |
| Discussions often show that the immigrants do not see their rare job opportunities as a form of discrimination. | Обсуждения часто свидетельствуют о том, что иммигранты не рассматривают свои слабые возможности в плане трудоустройства в качестве формы дискриминации. |
| Health indicators show that the state of health of the population has improved in recent years. | Данные, касающиеся медицинских показателей, свидетельствуют об улучшении состояния здоровья населения за последние годы. |
| These increased penalties show the seriousness with which illegal traffic is viewed by the Australian Government. | Эти меры, предусматривающие ужесточение санкций, свидетельствуют о том, что правительство Австралии со всей серьезностью подходит к вопросу о незаконном обороте опасных отходов. |
| Several positive trends go to show this. | Об этом свидетельствуют некоторые позитивные тенденции. |
| These five years of implementation of the agreement show the possibility of establishing mutual monitoring mechanisms. | Пять лет осуществления Соглашения свидетельствуют о возможности создания механизмов взаимного контроля. |
| The basic principle stated in article 14 is well established, as the authorities cited in the commentary show. | Исходный принцип, заложенный в статью 14, хорошо утвердился, о чем свидетельствуют авторитетные источники, приведенные в комментарии. |
| The statistics show that drivers trained according to ADR are less subject to accidents than other drivers. | Статистические данные свидетельствуют о том, что водители, подготовленные в соответствии с ДОПОГ, реже оказываются в аварийных ситуациях по сравнению с другими водителями. |
| With regard to pricing, the survey results show that 91 per cent of privatized ports have price control mechanisms in place. | Что касается установления цен, то результаты обследования свидетельствуют о том, что механизмы контроля за ценами существуют в 91% "приватизированных" портов. |
| Studies reported by the International Labour Organization show a positive relationship between adhering to core international labour standards and attracting FDI. | Исследования, опубликованные Международной организацией труда, свидетельствуют о позитивной связи между соблюдением основных международных трудовых стандартов и привлечением ПИИ. |
| The case studies show the extent to which countries are taking action. | О масштабах этой деятельности в странах свидетельствуют проведенные тематические исследования. |
| The case studies show an increasing number of initiatives among stock exchanges, governance associations and ratings agencies. | Проведенные тематические исследования свидетельствуют об увеличении числа инициатив на уровне фондовых бирж, управленческих ассоциаций и рейтинговых агентств. |
| However, there are some contradictory cases by national courts that show the difficulty of applying common criteria in practice. | В то же время имеются некоторые противоречивые прецеденты решений национальных судов, которые свидетельствуют о трудности применения общего критерия на практике. |
| The reports submitted by Mr. Blix and by Mr. ElBaradei show convincingly that the international inspectors have succeeded in achieving tangible results. | Представленные гном Бликсом и гном эль-Барадеем доклады убедительно свидетельствуют, что международным инспекторам удалось добиться ощутимых результатов. |
| Data culled by the National Statistical Coordination Board show some differences in school performance of boys and girls as the level goes higher. | Данные, собранные Национальным статистическим координационным советом, свидетельствуют о некоторых различиях с точки зрения успеваемости мальчиков и девочек в зависимости от уровня образования. |
| The basic indicators of the population's economic activity show decline of activity rates, reduced employment rate and high rates of unemployment. | Основные показатели свидетельствуют о снижении экономической активности населения, сокращении занятости и высоком уровне безработицы. |
| The macro-economic indicators show a declining economy. | Макроэкономические показатели свидетельствуют о спаде в экономике. |
| These surveys all show that the prevalence of violence perpetrated against women is greater than official crime or health data indicate. | Все эти обследования показывают, что насилие, совершаемое в отношении женщин, имеет гораздо бóльшую распространенность, чем об этом свидетельствуют официальные данные о преступности или о состоянии здоровья. |
| Evidence from mothers and courts records show that many fathers default paying the amounts to maintain their own children. | По словам женщин, а также как об этом свидетельствуют протоколы судебных заседаний, многие мужчины уклоняются от уплаты алиментов на собственных детей. |
| Statistics show that the overwhelming majority of small farms are managed by women. | Статистические данные свидетельствуют о том, что подавляющее большинство мелких ферм возглавляют женщины. |
| Relevant data show that both girls and boys attend the subject with equal success. | Соответствующие данные свидетельствуют о том, что и девочки, и мальчики одинаково успешно овладевают этим предметом. |
| The following data (table) show that hierarchies are also created between male and female employees in science and research. | Как свидетельствуют следующие данные (таблица), своеобразная иерархия отношений складывается также между мужчинами и женщинами, работающими в сфере науки. |
| Records show that earthquakes, tsunamis, cyclones, hurricanes and volcanic eruptions create repercussions far beyond the immediate environment of their occurrence. | Данные наблюдений свидетельствуют о том, что последствия землетрясений, цунами, циклонов, ураганов и извержений вулканов ощущаются далеко за пределами тех мест, где они происходят. |