| However, interview data show that subprogrammes often fail to absorb and implement lessons identified through evaluation exercises. | Однако собранные в ходе бесед данные свидетельствуют о том, что в рамках подпрограмм зачастую не принимаются меры по извлечению и учету уроков, ставших результатом деятельности по проверке. |
| Those data show those parties to be in compliance with their commitments set forth in the decisions applicable to them. | Эти данные свидетельствуют о том, что указанные Стороны находятся в режиме соблюдения своих обязательств, изложенных в применимых к ним решениях. |
| Certain economic indicators for the first six months of 2011 show signs of improvement. | Ряд экономических показателей за первые шесть месяцев 2011 года свидетельствуют об улучшении положения. |
| Some studies show that Albanian children have problems with malnutrition, although figures indicate an improvement of this situation. | Согласно некоторым исследованиям, дети в Албании до сих пор недоедают, хотя имеющиеся данные свидетельствуют об улучшении положения. |
| (c) Alternatives 3 and 4 show substantial efficiency increase by 1.6 times. | Представленные данные свидетельствуют о весьма существенном росте КПД в 1,6 раза для Вариантов 3 и 4. |
| The results show a positive impact on growth and employment. | Результаты свидетельствуют также о позитивном влиянии на рост и занятость. |
| Historical remains from 400 BC show strong evidence that Buddhism was widely practiced among these people. | Историческое наследие, датируемое 400 годом до н.э., с очевидностью свидетельствуют о широком исповедании буддизма среди этого народа. |
| The data show that low proficiency is correlated with low socio-economic status. | Данные свидетельствуют о том, что слабые знания сочетаются с низким социально-экономическим положением. |
| The results show that, inter alia: | Результаты свидетельствуют о том, что, в частности: |
| Intermediate project results already show an important positive impact on the sustainability of water management in the middle reaches of the Syr Darya. | Промежуточные результаты проекта уже свидетельствуют о значительном позитивном воздействии на устойчивость управления водными ресурсами в среднем течении реки Сырдарья. |
| Answers to questions in the NIR likewise show that many components of ESD are understood differently by countries and even within countries. | Содержащиеся в НДО ответы на вопросы также свидетельствуют о том, что многие компоненты ОУР понимаются по-разному в тех или иных странах или даже в рамках одной и той же страны. |
| The trends of 2005 - 2006 in this area show that the dynamics of utilities supply is positive. | Тенденции 2005 - 2006 годов в этой сфере свидетельствуют о положительной динамике в обеспеченности коммунальными услугами. |
| Several national implementation reports and findings of the Compliance Committee show that the demand for capacity-building has still not been fully met. | Несколько национальных докладов об осуществлении и выводы Комитета по вопросам соблюдения свидетельствуют о том, что потребность в наращивании потенциала до сих пор не удовлетворена в полной мере. |
| However, the reported data clearly show that non-wood forest goods can be an important source of local income. | Однако полученные данные четко свидетельствуют о том, что недревесные лесные товары могут стать важным источником доходов на местном уровне. |
| In addition, some commentaries show that there is very little or no relevant practice to support the suggested provisions. | Кроме того, некоторые комментарии свидетельствуют о том, что не развита или вовсе отсутствует надлежащая практика обеспечения предлагаемых положений. |
| The findings of human rights mechanisms, however, show the numerous challenges and obstacles that impede full implementation. | Вместе с тем выводы механизмов по правам человека свидетельствуют о существовании многочисленных проблем и препятствий, ограничивающих полное осуществление этих прав. |
| As a result of discrimination, malnutrition levels show a marked gender disparity, with women most profoundly affected in rural areas. | В результате дискриминации уровни недоедания явно свидетельствуют о гендерном неравенстве, причем наиболее серьезно страдают женщины в сельских районах. |
| The field studies show a general increase of concentrations in biota with increasing trophic level in aquatic and Arctic food webs. | Полевые исследования свидетельствуют об общем увеличении концентрации в биоте по мере повышения трофического уровня в водных и пищевых сетях Арктики. |
| The case materials show that the author signed the detailed scheme of the accident. | Имеющиеся в деле материалы свидетельствуют о том, что автор подписал подробную схему дорожно-транспортного происшествия. |
| The case materials also show that Mr. Komzarov was not an eyewitness of the accident. | Материалы дела свидетельствуют также о том, что г-н Комзаров не был свидетелем этого дорожно-транспортного происшествия. |
| All contributions show that dialogue is an effective means to promote tolerance and peace at all levels and combat discrimination based on religion and belief. | Все материалы свидетельствуют о том, что на всех уровнях диалог является эффективным средством поощрения терпимости и мира и борьбы с дискриминацией на основе религии и убеждений. |
| Furthermore, the other documents submitted by the author show that he has a perfect command of French. | Кроме того, другие материалы, представленные автором, свидетельствуют о том, что он прекрасно владеет французским языком. |
| However, initial estimates show that the effects have been sharp, widespread and deep. | Тем не менее первые ориентировочные данные свидетельствуют о том, что эти последствия имели неожиданный, широко распространенный и глубокий характер. |
| These findings show the need to adapt regulations to countries' specific circumstances, capacity and needs, particularly regarding institutions. | Эти выводы свидетельствуют о необходимости адаптации регулирования с учетом специфики стран и их потенциала и потребностей, особенно в вопросах институциональных структур. |
| Studies show that land degradation is occurring in humid, tropical areas at a faster rate than ever before. | Проведенные исследования свидетельствуют о том, что деградация земель происходит небывалыми темпами и во влажных, тропических районах. |