Statistics show that roughly $518 billion is spent annually on road traffic injuries, injuries that affect the most productive groups. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что приблизительно 518 млрд. долл. США ежегодно расходуется на ликвидацию последствий дорожно-транспортного травматизма - травматизма, который затрагивает наиболее деятельные группы населения. |
The accidents and near-accidents that have taken place both in Sweden and abroad show, however, that the safety level must be constantly monitored and improved. |
Однако аварии и близкие к аварийным ситуации, имевшие место как в Швеции, так и в других странах, свидетельствуют о необходимости постоянного контроля и повышения уровня безопасности. |
However, they show that these unorthodox elements, western policy advice and native approaches are a good mix for successful institutional build-up and sustainable development even in a landlocked country. |
Однако они свидетельствуют о том, что такие неортодоксальные элементы, ориентация в политике на запад и местные подходы являются хорошим сочетанием для успешного создания институциональной инфраструктуры и устойчивого развития даже в странах, не имеющих выхода к морю. |
New results from the United Kingdom Acid Monitoring Network, however, show mounting evidence of a widespread biological response to declining water acidity in acidified lakes and streams. |
Однако новые результаты, полученные в рамках Сети мониторинга подкисления Соединенного Королевства, свидетельствуют о наличии все более явно проявляющихся признаков широко распространенной биологической реакции на уменьшение уровня кислотности вод в подкисленных озерах и водотоках. |
Paid domestic work. The results of the 2009 ENOE survey show that 1,938,274 people were working as domestics, and 91.9% of them were women. |
В отношении оплачиваемого домашнего труда данные ЭНОЭ за 2009 год свидетельствуют о том, что из 1938274 лиц, работающих по найму в домашнем хозяйстве, 91,9 процента составляли женщины. |
Reports show that several other countries in Africa are placing emphasis on "severe oral health problems", including noma. |
Поступающие сведения свидетельствуют о том, что несколько других стран Африки уделяют первостепенное внимание борьбе с "серьезными проблемами, касающимися гигиены ротовой полости", включая ному. |
The particularly violent hunger riots in Ouagadougou and Bobo Dioulasso show how discontented and worried people have become in what is an already difficult situation. |
Голодные бунты, принявшие особенно острые формы в Уагадугу и Бобо-Диуласо, свидетельствуют о недовольстве и беспокойстве, охвативших население, которое и без того находится в сложных условиях. |
The results achieved in 1998 show that the most attractive forms of allowances were 5 years miners= leave and unconditional redundancy payments. |
Результаты 1998 года свидетельствуют о том, что наиболее популярными формами пособий были пособия, выплачиваемые в связи с пятилетним досрочным выходом на пенсию, и единственные выходные пособия, выплачиваемые при увольнении по сокращению штатов без каких-либо условий. |
In 1999, the survey results show that non-operating landlords had $436 billion in farm assets and nearly $23 billion in agriculture related debt. |
Результаты обзора 1999 года свидетельствуют о том, что землевладельцы, не участвовавшие в деятельности ферм, обладали фермерскими активами, которые оценивались в 436 млрд. долл. США, и имели связанные с сельским хозяйством долги на сумму около 23 млрд. долл. США. |
Outliers could indicate differences in national economies but might also show inconsistencies in trends or inconsistencies between Parties. |
Резкие отклонения значений могут указывать на различия в экономике стран, но, возможно, свидетельствуют также о несоответствиях в трендах или разном положении дел, сложившемся в тех или иных Сторонах. |
Available statistics on the subject show that three women were incarcerated for these reasons in 20042005 and four in 20052006. |
Имеющиеся статистические данные свидетельствуют о том, что в 2004 - 2005 годах на этих основаниях в такие центры было помещено всего 3 женщины, а в период 2005 - 2006 годов - 4 женщины. |
All the facts show that the Agency can verify whether the nuclear material from the reactor has been diverted in the past, at the time when our unique status is removed. |
Все факты свидетельствуют о том, что Агентство может после отмены нашего уникального статуса проверить, переключался ли ранее ядерный материал. |
The observations made show that the Swiss Government does not believe that the text produced by the Commission can be adopted in its present form; some refinements are needed. |
Данные замечания свидетельствуют о том, что, по мнению правительства Швейцарии, разработанный Комиссией текст в его нынешнем виде принять невозможно. |
For Alternative 4 - mini CHP plants - SFC increased due to combined heat and power generation. (c) Alternatives 3 and 4 show substantial efficiency increase by 1.6 times. |
Представленные данные свидетельствуют о весьма существенном росте КПД в 1,6 раза для Вариантов 3 и 4. |
They show that for such countries as the Russian Federation. Belarus, Estonia, Latvia, and Lithuania, the female-specific index is higher than the male-specific index. |
Эти примеры свидетельствуют о том, что на статистические данные «Доклада» полагаться нельзя. |
The data on Table 6 show modest variation in religious composition of residents by region. Orthodox Christians reside in all regions with a proportion varying from 95.4 per cent in Tigray to 0.9 per cent in Somali region. |
Данные таблицы 6 свидетельствуют о том, что с точки зрения религиозной принадлежности населения между регионами существуют некоторые различия. |
These figures show that the change in the rules applicable to pretrial detention in respect of criminal suspects and defendants has led to a significant reduction in the number of cases in which this measure is applied. |
Приведенные данные свидетельствуют о том, что с изменением порядка заключения под стражу подозреваемых или обвиняемых в совершении преступлений применение этой меры пресечения существенно сократилось. |
Statistics provided to the Inspector by UNOV's Division of Administrative and Common Services show an 11 per cent increase in the total number of meetings serviced between 1997 and 2000. |
Статистические данные, предоставленные Инспектору ОАОС ЮНОВ, свидетельствуют об 11-процентном увеличении общего числа обслуживаемых заседаний в период 1997 по 2000 год. |
In the case under consideration, the evidence before the Committee does not show the examination by the State party of the allegations of the complainant to have been marred by any such irregularities. |
В рассматриваемом деле сведения, которыми располагает Комитет, не свидетельствуют о том, что рассмотрение государством-участником утверждений заявителя сопровождалось такими нарушениями. |
Those facts show clearly that, at that period, "Tutsiness" and "Hutuness" did not have, in the concerned persons' mind, a genetic dimension contrary to clan belongingness. |
Эти факты четко свидетельствуют о том, что в рассматриваемый период принадлежность к тутси и хуту определялась не генетическими признаками, а принадлежностью к конкретной родовой общине. |
LOKK's yearly statistics for 2006 show that women in shelters generally have a poorer attachment to the labour market than the rest of the female Danish population - only one out of five women who live in a shelter has a job. |
Ежегодные статистические данные ЛОКК за 2006 год свидетельствуют о том, что у женщин, находящихся в приютах, как правило, менее тесные связи с рынком труда по сравнению с остальными датскими женщинами. |
36 Similarly these surveys also show that there is an unmet need for contraception where women who don't want more children are still not using any modern method of contraception. |
36 Данные обследования также свидетельствуют о неудовлетворенном спросе на контрацептивные средства, и женщины, больше не желающие иметь детей, не имеют доступа к современным противозачаточным методам. |
Moreover, the surveys conducted as a follow-up to the diagnosis in the federations in Ancash, Huánaco and Lima show that there is a high percentage of peasant women holding positions in grass-roots organizations. |
В то же время опросы в федерациях Анкаша, Уануко и Лимы свидетельствуют о том, что значительный процент должностей в низовых организациях занимают женщины. |
These positive changes, coupled with the progress which has already been consolidated, show that, with political will and decisiveness by the parties, the Comprehensive Agreement can be fully implemented. |
Наряду с достигнутым прогрессом эти позитивные сдвиги свидетельствуют о том, что при наличии политической воли и решимости существуют перспективы полного осуществления Всеобъемлющего соглашения. |
The results of a national survey on trauma in children, completed in March 1996 by UNICEF, show that children have experienced extraordinarily high levels of exposure to traumatic events. |
Результаты завершенного ЮНИСЕФ в марте 1996 года национального обследования психологических травм среди детей свидетельствуют о том, что степень травматизации этих детей была исключительно высокой. |