Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Show - Свидетельствуют"

Примеры: Show - Свидетельствуют
In fact, these statements clearly show that as we have been saying all along, the whole motive behind the Greek Cypriot drive for European Union membership is precisely to achieve union with Greece in that illegal and illegitimate capacity. По сути эти заявления однозначно свидетельствуют о том, что основным мотивом для вступления киприотов-греков в Европейский союз, как мы и говорили, как раз является создание союза с Грецией в этом незаконном и нелегитимном качестве.
These illicit procurement efforts show that Saddam Hussain is very much focused on putting in place the key missing piece from his nuclear weapons programme - the ability to produce fissile material. Эти попытки незаконных закупок свидетельствуют о том, что Садам Хусейн весьма серьезно вознамерился добыть недостающий в его программе создания ядерного оружия ключевой элемент - установку по производству расщепляющегося материала.
These figures clearly show that the number of political posts held by women remains very low, and the Government is aware that it must encourage women's participation through promotion campaigns. Эти данные свидетельствуют о том, что занимаемые женщинами должности зачастую являются малозначимыми, и в этой связи государство осознает, что ему необходимо активизировать работу по содействию участию женщин в общественной и политической жизни.
While acknowledging the measures taken by the State party to mitigate it, the Committee is concerned that available data do not show a decrease in the number of abductions. Признавая принятые государством-участником меры по сокращению остроты этой проблемы, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу того, что имеющиеся данные не свидетельствуют о сокращении числа похищений.
Current levels of overfishing, excess fishing capacity and in particular IUU fishing, reviewed in Part One above, show that much work still needs to be done to get single species fishing under control. Нынешние уровни перелова, чрезмерных промысловых потенциалов и особенно НРП, о которых идет речь в первой части выше, свидетельствуют о том, что для обеспечения контроля за целенаправленным промыслом конкретных видов еще предстоит приложить немало усилий.
Without doubt, the events all over the occupied territories in the past year show that, unless concerted, determined and just action is taken, peace will not be achieved in the near future. События, произошедшие за последний год на всех оккупированных территориях, убедительно свидетельствуют о том, что до тех пор пока не будут приняты совместные, решительные и справедливые меры, мира в ближайшем будущем достичь не удастся.
In the first case, the ENLACE results show that young people in lower secondary education are not being provided with a high-quality education, since the majority of them have insufficient levels of performance. Если говорить о математике, то результаты тестирования ЭНЛАСЕ свидетельствуют о низком качестве подготовки подростков в средней школе, указывая на то, что подавляющее их большинство не справляется с программой по этому предмету.
The Committee may wish to congratulate Ecuador on reporting data for 2008 that show that the Party was in advance of its commitment contained in decision XX/16 to reduce methyl bromide consumption to no greater than 52.8 ODP-tonnes in that year. Комитет, возможно, пожелает поздравить Эквадор с представлением данных за 2008 год, которые свидетельствуют об опережающем выполнении этой Стороной изложенного в решении ХХ/16 своего обязательства сократить потребление бромистого метила до уровня не более 52,8 тонны ОРС в указанном году.
They show that all persistent organic pollutants under annexes A and B of the Convention contaminate the ecosystems and the local population through the examined media, which should be an issue of concern throughout the region. Они свидетельствуют о том, что экосистемы и местное население применительно к обследованным средам заражены всеми стойкими органическими загрязнителями, включенными в приложения А и В к Конвенции, что должно быть предметом озабоченности во всем регионе.
However, latest global figures from FAO show a peak for both the proportion of undernourished and their numbers for the years 2008 and 2009 as a consequence of the 2008 sudden rise of commodity prices. Однако последние данные ФАО по всем регионам планеты свидетельствуют о том, что в результате происшедшего в 2008 году резкого скачка цен на сырьевые товары как процентная доля, так и численность населения, страдающего от недоедания, достигли в период 2008-2009 годов своих пиковых значений.
All of the surveys conducted between 1988 and the present in Togo show that the nutrition indicators are definitely higher than the levels accepted by the World Health Organization. Все обследования, которые были проведены в Того с 1988 года до настоящего времени, свидетельствуют о том, что нутриционные показатели явно выше пороговых значений, установленных ВОЗ.
Many researches show that the best way to ease the children's distress is full and regular involvement of both parents in the children's' lives. Данные многочисленных исследований свидетельствуют о том, что травму, наносимую детям, легче всего смягчить полновесной и регулярной вовлеченностью обоих родителей в жизнь своих детей.
Also in Sweden, the self-report studies carried out every year since 1995 among ninth-grade pupils show an unchanged low level of girls reporting that they have hit or hurt somebody (see box 2). В Швеции исследования, основанные на самостоятельном информировании и ежегодно проводимые с 1995 года среди учащихся девятых классов, свидетельствуют о неизменно низком числе девочек, которые сообщали, что они ударили или обидели кого-то (см. вставку 2).
Norwegian data show that the detected levels are considerably lower than observed NOELs in laboratory mammals, but the impact of this observation is difficult to assess in the absence of correlating data. Данные норвежских исследований свидетельствуют о том, что зарегистрированные уровни были значительно ниже уровней ненаблюдаемого воздействия (УННВ) у лабораторных млекопитающих, но значимость этих наблюдений очень сложно оценить ввиду отсутствия коррелированных данных.
The Recommendations show that PES schemes have the capacity to mobilize financial resources through a direct provider-user relationship which can be developed under public schemes, private (self-organized) schemes and trading schemes. Рекомендации свидетельствуют о том, что системы оплаты экосистемных услуг способны мобилизовывать финансовые ресурсы благодаря прямой взаимосвязи "поставщик-пользователь", которая может быть определена с использованием государственных, частных (самоорганизующихся) и торговых систем.
The high level of participation at the Nairobi Summit and the documents signed there show that the desire of the States concerned to promote such cooperation, in the spirit of the United Nations Charter, is strong. Высокий уровень участия во встрече на высшем уровне в Найроби и подписанные в ходе этой встречи документы свидетельствуют о том, что соответствующие государства по-прежнему серьезно заинтересованы в развитии этого сотрудничества в духе Устава Организации Объединенных Наций.
Alarmingly, it is important to mention the estimated number of accidents, injuries, disability and deaths related to motor vehicle traffic accidents tend to be much higher than official statistics would show. Важно отметить, что тревогу вызывает тот факт, что, по оценкам, количество несчастных случаев, травм, нанесения увечий и смертей, связанных с дорожно-транспортными происшествиями, обычно бывает намного выше, чем об этом свидетельствуют данные официальной статистики.
The evidence does not show a systematic erosion over time of such urban advantage, except in sub-Saharan Africa, where high HIV/AIDS prevalence in cities seems to have stalled or reversed the decline in urban child mortality. Данные не свидетельствуют о систематической эрозии такого городского преимущества со временем, за исключением стран Африки к югу от Сахары, где высокая распространенность в городах ВИЧ/СПИДа, по всей видимости, тормозит или обращает вспять снижение коэффициента детской смертности.
Statistics provided by the Central Registry of Drug Abuse in Hong Kong SAR show a 127 per cent increase for ATS from 1999 to 2000. Статистические данные, представленные Центральным регистром наркомании, САР Гонконг, свидетельствуют о 127-процентном росте уровня потребления стимуляторов амфетаминового ряда с 1999 по 2000 год.
In regard to border contraband, reports from MONUC and other organizations, corroborated by the enquiries conducted by the Group of Experts, show that arms are continuing to enter the country through ever-porous borders. Что касается контрабандного ввоза через границу, то, как свидетельствуют доклады МООНДРК и других органов, а также результаты расследований Группы экспертов, оружие продолжает поступать в страну через границы, которые остаются пористыми.
Statistics for the period 1996 to 2002 show that the number of health-care personnel declined from 7,135 to less than 5,130, a reduction of 31.5 per cent in six years. Статистические данные за период 19962002 годов свидетельствуют о том, что за шесть лет численность персонала медицинских учреждений снизилась с 7135 до менее чем 5130 человек, т.е. уменьшилась на 31,5%.
Ministry of Health's statistics show that in 1999 the average number of antenatal visits per client was 7.3 and the per cent of ante-natal clients seen by 16 weeks gestation was 40.0 per cent. Статистические данные Министерства здравоохранения свидетельствуют о том, что в 1999 году среднее число посещений врача в дородовой период на одну пациентку составляло 7,3 процента, а доля беременных женщин, прошедших осмотр к 16 неделям беременности, - 40 процентов.
It is noteworthy that indicators for the 15-24 age bracket show higher literacy rates among women than among men. Следует отметить, что показатели уровня грамотности среди лиц в возрасте 15 - 24 лет свидетельствуют о более высоком уровне грамотности среди женщин, чем среди мужчин.
Although significantly improved, data show that the information flow to the Security Council and the Council's response to women and peace and security concerns continue to be uneven. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что Совет Безопасности, как и прежде, несистематически получает информацию о проблемах, касающихся женщин и мира и безопасности, и принимает соответствующие меры реагирования, хотя в целом положение в этом плане значительно улучшилось.
Age specific death rates show higher mortality and morbidity rates for female children and of women up to 35 years; the most-productive years. Данные об уровне смертности в разбивке по возрастным группам свидетельствуют о более высокой заболеваемости и смертности среди девочек, а также женщин в возрасте до 35 лет, т.е. в наиболее продуктивный период их жизни.