These figures show that in most countries no dramatic changes have taken place. |
Эти цифры свидетельствуют, что в большинстве стран не произошло никаких коренных изменений. |
The statements show a clear tendency in favour of enlarging the Council. |
Эти заявления свидетельствуют о четкой тенденции мнений в пользу расширения Совета. |
The above texts clearly show that alcoholics are not liable to the death penalty under Libyan law. |
Вышеупомянутые документы четко свидетельствуют о том, что согласно ливийскому законодательству алкоголики не подлежат смертной казни. |
Data indicating the differences between imposed charges and fines and amounts actually paid show a widespread inability of enterprises to pay. |
Данные о разнице между начисленными сборами и штрафами и фактически выплаченными суммами свидетельствуют о повсеместной неплатежеспособности предприятий. |
The results show clear contamination of the above-mentioned samples with depleted uranium. |
Результаты анализа ясно свидетельствуют о заражении упомянутых выше образцов обедненным ураном. |
Other public opinion exercises show that attitudes are changing. |
Другие опросы общественного мнения свидетельствуют о перемене настроений. |
The levels of activity in such industries show signs of levelling off or even downturns in some cases. |
Уровни активности в этих отраслях свидетельствуют о стабилизации темпов роста, а в некоторых случаях даже об их замедлении. |
The results of this study show a large degree of similarity with developing countries in all regions. |
Результаты этого исследования свидетельствуют о наличии значительного сходства с развивающимися странами всех регионов. |
These data show the structural differences which were embodied in these GSP schemes. |
Эти данные свидетельствуют о наличии структурных различий между рассматриваемыми схемами ВСП. |
Empirical evidence does not show that competitiveness has been adversely affected by stringency of environmental regulations. |
Эмпирические данные не свидетельствуют о том, что жесткие экологические правила оказывают негативное влияние на уровень конкурентоспособности. |
The examples above show that increased openness and the consequent competition results in a better climate for innovation. |
Приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что повышение открытости и связанное с этим обострение конкуренции приводят к улучшению климата для новаторской деятельности. |
All these facts show that the inspection team carried out all its activities without let or hindrance, as specified in the Vienna agreement. |
Все эти факты свидетельствуют о том, что инспекционная группа провела все свои мероприятия без каких-либо помех или препятствий, как это предусматривается в Венском соглашении. |
As these figures show, Special Rapporteur Amor, wishes to give new momentum to the mandate on religious intolerance. |
Как свидетельствуют эти данные, Специальный докладчик г-н Амор намерен придать новый импульс усилиям по реализации мандата, касающегося борьбы с религиозной нетерпимостью. |
The debates on certain international issues at the United Nations show that majority views are not always right. |
Прения по некоторым международным вопросам в Организации Объединенных Наций свидетельствуют о том, что не всегда мнение большинства верно. |
The results of the study show, with some exceptions, a continued upward trend in utilization over the past 10 years. |
Результаты исследования свидетельствуют о том, что, за некоторыми исключениями, на протяжении последних 10 лет по-прежнему имела место тенденция увеличения коэффициента использования. |
Events of recent years show that now is the time to reap the fruits of these efforts. |
События последних лет свидетельствуют о том, что настало время пожать плоды этих усилий. |
In South Africa, demographic indicators show that there are approximately 22 million potential voters. Africans constitute 72.3 per cent of the general population. |
Демографические индикаторы в Южной Африке свидетельствуют о том, что число потенциальных избирателей составляет примерно 22 миллиона человек. 72,3 процента общей численности населения приходится на африканцев. |
Most developing countries with trend data available show a substantial increase in contraceptive use. |
Данные о тенденциях по большинству развивающихся стран свидетельствуют о существенном увеличении использования противозачаточных средств. |
Sales results in gross proceeds for card and other product sales continue to show encouraging growth despite an ongoing economic recession in most major markets. |
Результаты торговой деятельности в виде валовой выручки от реализации открыток и иной продукции по-прежнему свидетельствуют об обнадеживающем росте, несмотря на текущий экономический спад, который характерен для большинства крупных рынков. |
However, studies show these figures to be improving for all racial groups. |
Однако проведенные исследования свидетельствуют о возрастании этих показателей для всех расовых групп. |
Ongoing conflicts show a frightening lack of respect for existing norms. |
Происходящие в настоящее время конфликты свидетельствуют о вопиющем отсутствии уважения к существующим нормам. |
These figures show the extent of the phenomenon during the first half of the year. |
Эти цифры свидетельствуют о том, что в первой половине года такого рода случаи были весьма многочисленными. |
Those developments show that the parties concerned are interested in making progress in the search for peace. |
Эти события свидетельствуют о том, что соответствующие стороны заинтересованы в достижении прогресса в поиске мира. |
The results of the survey show a consistent judgement by all three groups on the main uses of these internationally endorsed guidelines. |
Результаты опроса свидетельствуют о последовательности в оценке всеми тремя заинтересованными группами основных видов использования этих международных руководящих принципов. |
They clearly show he was nowhere near a computer during the time when classified data was stolen. |
Они явно свидетельствуют о том, что он и близко не был к компьютеру в момент кражи засекреченных данных. |