Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Show - Свидетельствуют"

Примеры: Show - Свидетельствуют
The surveys show a rapid deterioration in the health status of children and adults living in cities. Они свидетельствуют о быстром ухудшении состояния здоровья детей и взрослых, живущих в городах.
The annual reports of organizations involved in the defence of human rights show that we are still far from attaining that objective. Однако этого недостаточно: ежегодные доклады организаций, занимающихся вопросами защиты прав человека, свидетельствуют о том, что мы по-прежнему далеки от достижения этой цели.
Data on ion emitter operation are continuously being evaluated and show excellent operational behaviour of the system. Данные о функционировании ионного излучателя регулярно оцениваются и свидетельствуют о том, что эти системы великолепно функционируют.
We believe that these achievements show the importance of reform processes which lead to real change in the work of the Organization. Мы считаем, что эти достижения свидетельствуют о важности процессов реформ, которые ведут к реальным переменам в работе Организации.
The Government of Japan welcomes these recent decisions by France as they show her positive attitude towards nuclear disarmament. Правительство Японии приветствует эти недавние решения Франции, поскольку они свидетельствуют о ее позитивном подходе к процессу ядерного разоружения.
However, the facts show that we can truly speak of globalization only in terms of problems and inequality. Однако факты свидетельствуют о том, что правдиво говорить о глобализации мы можем только с точки зрения проблем и неравенства.
Existing macroeconomic indicators show that the country is going through a serious financial crisis. Существующие макроэкономические показатели свидетельствуют о том, что страна переживает глубокий финансовый кризис.
These figures show that there are not enough women in political and public life. Приведенные данные свидетельствуют о том, что в государственной деятельности и политической жизни участие женщин является недостаточным.
Statistics show that external funding in support of sustainable forest management and national forestry programmes is declining. Статистические данные свидетельствуют о сокращении объемов внешнего финансирования в поддержку программ в области устойчивого ведения лесного хозяйства и национального лесоводства.
Empirical studies undertaken to measure the capture of rents accruing to the harvest of forest resources show great divergencies between countries. Эмпирические исследования, проводившиеся в целях определения объема арендной платы за эксплуатацию лесных ресурсов, свидетельствуют о том, что между странами имеются значительные различия.
The figures show a reduction in measles and German measles. Полученные показатели свидетельствуют об уменьшении случаев заболеваний корью и краснухой.
Data from EMEP show that European emissions of sulphur in 1995 were about 55% lower than their maximum in 1975. Данные, собранные в рамках ЕМЕП, свидетельствуют о том, что выбросы серы в Европе к 1995 году сократились примерно на 55% по сравнению с 1975 годом, когда они достигли своего максимального уровня.
All data show change compared to the 1990 scenario. Все данные свидетельствуют об изменениях по сравнению с параметрами сценария 1990 года
The optimization results, presented in tables 1-8, show that there would be only little impact on optimized emission levels. Результаты оптимизации, представленные в таблицах 1-8, свидетельствуют о весьма ограниченном воздействии на оптимизированные уровни выбросов.
These facts clearly show that the incident took place within the national territory of Indonesia and not in East Timor. Эти факты недвусмысленно свидетельствуют о том, что указанный инцидент произошел на территории Индонезии, а не Восточного Тимора.
These data show an increased relation between the share of paid and unpaid workers. Эти данные свидетельствуют о том, что соотношение между долей оплачиваемых и неоплачиваемых работников растет.
The reports show big differences among the countries in these budget allocations. Доклады свидетельствуют о значительных различиях в бюджетных ассигнованиях среди различных стран.
In this regard the reports show that: В этой связи доклады свидетельствуют о том, что:
The author's allegations and submissions do not show that the trial against him suffered from such defects. Утверждения и представления автора не свидетельствуют о том, что в ходе судебного разбирательства по его делу были допущены такие недостатки.
Moreover, the tone and language of the Garreton report show that the author was not neutral. Кроме того, тон и язык доклада Гарретона свидетельствуют о том, что речь не идет о беспристрастном авторе.
Documents submitted by Hidrogradnja show that it intended to depreciate fully the purchase value of the equipment over the projected 84 month Contract period. Документы, представленные "Гидроградней", свидетельствуют о том, что она намеревалась полностью амортизировать закупочную стоимость оборудования в течение прогнозировавшихся 84 месяцев осуществления контракта.
Incomplete reports show that over 10 per cent of children have symptoms of serious psychological disorders, which require specialized therapy. Имеющиеся неполные отчеты свидетельствуют о том, что более чем у 10 процентов детей наблюдаются симптомы серьезных психических расстройств, которые требуют специализированного лечения.
As these figures show, freight decline did not halt even though attempts were made to broaden the range of train services. Как свидетельствуют эти цифры, сокращение объема грузовых перевозок не прекратилось, несмотря на то, что были предприняты попытки по расширению диапазона железнодорожных услуг.
These figures suffice to show the gradual growth of the tertiary sector in the economy. Эти цифры наглядно свидетельствуют о постепенном повышении роли этой сферы в люксембургской экономике.
The author's allegations do not show that the judge's instructions suffered from such defects. Утверждения автора не свидетельствуют о том, что инструкции судьи характеризовались такими изъянами.