Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Show - Свидетельствуют"

Примеры: Show - Свидетельствуют
They show that he left Belarus on 25 January 2003 and returned on 17 February 2003. Эти документы свидетельствуют о том, что он покинул Беларусь 25 января 2003 года и вернулся 17 февраля 2003 года.
The few existing insights for rail transport show that high temperatures, icing, and strong winds, among others, may cause considerable delays. Выводы, сделанные по результатам немногочисленных наблюдений за железнодорожным транспортом, свидетельствуют о том, что причинами значительных задержек могут стать жара, обледенение, сильный ветер и другие факторы.
Police records show that only 23 pieces of evidence were collected, in a case where one would normally have expected thousands. Протоколы полиции свидетельствуют о том, что было собрано только 23 вещественных доказательства - и это в деле, в котором таких доказательств при обычных обстоятельствах должно быть несколько тысяч.
The numbers show an increase of 12 per cent and 8 per cent respectively between 2008 and 2009. Как свидетельствуют приведенные цифры, их число в 2008-2009 годах увеличилось соответственно на 12% и 8%.
Research, development and training activities conducted by pioneering institutions in the region show that the uptake of technologies that support sustainable development has been slow. Научные исследования, мероприятия в области развития и учебные мероприятия, проводимые передовыми учреждениями в регионе, свидетельствуют о том, что внедрение технологий, способствующих устойчивому развитию, идет медленно.
Nevertheless, data from the poorest countries show that the most extreme poverty levels are concentrated in households with older people and dependent children, in middle-income as well as low-income countries. Между тем данные, поступающие из наиболее бедных стран, свидетельствуют о том, что в странах как со средним, так и с низким уровнем дохода самая крайняя степень нищеты отмечается в домашних хозяйствах, состоящих из лиц старшего возраста и детей-иждивенцев.
Many studies show that in regions where families and communities are involved in the management or co-management of forests or natural protected areas, forests are better conserved. Многочисленные исследования свидетельствуют о том, что в тех регионах, где семьи и общины единолично или сообща участвуют в рациональном пользовании лесами или природоохранными зонами, обеспечивается лучшая сохранность лесов.
The percentages reported mostly show a decrease in microbial non-compliance; however, the number of samples and the coverage are seldom clearly defined. Представленные данные о процентной доле таких проб в основном свидетельствуют об уменьшении отклонений по микробам; однако лишь в редких случаях число проб и масштабы охвата четко определены.
Researches show that the participation of women in the political arena has increased and the number of women candidates for election has increased. Результаты исследований свидетельствуют о более активном участии женщин в политической жизни и об увеличении числа женщин-кандидатов на выборах.
In fact the data show a worrying situation, where the most familiar places become those at a higher risk. Эти факты вызывают глубокую озабоченность, поскольку свидетельствуют о том, что возрастает риск преступлений в самых привычных и знакомых местах.
The statistical data show clearly that in 2005, participation by women in political parties was slight, no more than 6.8 per cent. Статистические данные четко свидетельствуют о том, что в 2005 году участие женщин в политических партиях было небольшим - не более 6,8 процента.
The figures for university education show that, in most cases, male students opt for subjects that are in demand in the job market. Цифры по университетскому образованию свидетельствуют, что в большинстве случаев студенты-мужчины выбирают предметы, которые востребованы на рынке труда.
Data show that only 7.1% of older persons (of which 60% are male) have access to a pension. Полученные данные свидетельствуют о том, что доступом к пенсиям пользуются лишь 7,1% пожилых лиц (из которых 60% - мужчины).
The data on the Millennium Development Goals, disaggregated by region, show that while some departments have achieved their proposed objectives, others are lagging far behind. Дезагрегированные по районам данные о реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствуют о том, что некоторые департаменты выполнили поставленные задачи, а другие значительно отстают в этой работе.
In a study from Stockholm, Sweden, temporal trends show an increase in HBCD levels in milk up to 2002 after which a levelling occurs. В исследовании, проведенном в Стокгольме, Швеция, было показано, что тенденции во времени свидетельствуют о повышении уровня ГБЦД в молоке до 2002 года, после чего происходит выравнивание.
I am happy to acknowledge that the high level of regional cooperation and political awareness show that the only way forward is through Euro-Atlantic integration. Я с удовлетворением отмечаю, что высокий уровень регионального сотрудничества и политической зрелости свидетельствуют о том, что единственный путь вперед лежит через евро-атлантическую интеграцию.
The Panel has obtained access to UFDD internal documents that show a comprehensive centralized control system through which individual arms are registered, and their assignment to combatants recorded by name and serial number. Группа получила доступ к внутренним документам ССДР, которые свидетельствуют о существовании комплексной централизованной системы контроля, через которую осуществляется регистрация личного оружия и их выдача комбатантам с указанием наименования и серийного номера.
The telephone records available to the Group show that Colonel Rugayi has been in contact three times with Colonel Nakabaka between May and September 2009. Имеющиеся у Группы записи телефонных разговоров свидетельствуют о том, что полковник Ругайи в период с мая по сентябрь 2009 года три раза связывался с полковником Накабакой.
The telephone logs of Mr. Mutoka show frequent and regular communications between him and General Nshimirimana over a period of several months in 2009. Записи телефонных звонков г-на Мутоки свидетельствуют, что на протяжении нескольких месяцев в 2009 году он часто и регулярно общался с генералом Ншимириманой.
The following indicators show the scale of the economic and social disparities between regions: Приведенные ниже показатели свидетельствуют о степени экономических и социальных различий между регионами:
These rates show strong gender equity and, where small differences do exist, they are in the favour of female learners. Эти показатели свидетельствуют о высокой степени гендерного равенства, а в случае незначительных диспропорций они указывают на более высокую численность девочек.
Many studies and several surveys show that women and girls with disabilities experience a high rate of violence by different actors and in different settings. Многие исследования и некоторые обследования свидетельствуют о том, что женщины и девочки с инвалидностью часто сталкиваются с актами насилия со стороны различных категорий лиц и в различных ситуациях.
Recent data show that the ratio of ODA to GNI in DAC member countries averaged about 0.32 per cent in 2010, a far cry from the stated goal. Последние данные свидетельствуют о том, что коэффициент отношения ОПР к ВНД в странах - членах КСР в 2010 году составил в среднем 0,32%, т.е. оказался очень далек от провозглашенной цели.
Data collected by the data collection committee of the National Round Table show that: Данные, собранные Комиссией по сбору данных Группы национального партнерства, свидетельствуют о том, что:
The relevant figures taken from past years' practice show that approximately three-fourths of pre-trial detentions are terminated within four months from the date when they were ordered. Соответствующие данные за последние несколько лет свидетельствуют о том, что примерно в трех четвертях случаев срок предварительного заключения не превышал четырех месяцев с даты вынесения постановления о применении такой меры.