They show that he left Belarus on 25 January 2003 and returned on 17 February 2003. |
Эти документы свидетельствуют о том, что он покинул Беларусь 25 января 2003 года и вернулся 17 февраля 2003 года. |
The few existing insights for rail transport show that high temperatures, icing, and strong winds, among others, may cause considerable delays. |
Выводы, сделанные по результатам немногочисленных наблюдений за железнодорожным транспортом, свидетельствуют о том, что причинами значительных задержек могут стать жара, обледенение, сильный ветер и другие факторы. |
Police records show that only 23 pieces of evidence were collected, in a case where one would normally have expected thousands. |
Протоколы полиции свидетельствуют о том, что было собрано только 23 вещественных доказательства - и это в деле, в котором таких доказательств при обычных обстоятельствах должно быть несколько тысяч. |
The numbers show an increase of 12 per cent and 8 per cent respectively between 2008 and 2009. |
Как свидетельствуют приведенные цифры, их число в 2008-2009 годах увеличилось соответственно на 12% и 8%. |
Research, development and training activities conducted by pioneering institutions in the region show that the uptake of technologies that support sustainable development has been slow. |
Научные исследования, мероприятия в области развития и учебные мероприятия, проводимые передовыми учреждениями в регионе, свидетельствуют о том, что внедрение технологий, способствующих устойчивому развитию, идет медленно. |
Nevertheless, data from the poorest countries show that the most extreme poverty levels are concentrated in households with older people and dependent children, in middle-income as well as low-income countries. |
Между тем данные, поступающие из наиболее бедных стран, свидетельствуют о том, что в странах как со средним, так и с низким уровнем дохода самая крайняя степень нищеты отмечается в домашних хозяйствах, состоящих из лиц старшего возраста и детей-иждивенцев. |
Many studies show that in regions where families and communities are involved in the management or co-management of forests or natural protected areas, forests are better conserved. |
Многочисленные исследования свидетельствуют о том, что в тех регионах, где семьи и общины единолично или сообща участвуют в рациональном пользовании лесами или природоохранными зонами, обеспечивается лучшая сохранность лесов. |
The percentages reported mostly show a decrease in microbial non-compliance; however, the number of samples and the coverage are seldom clearly defined. |
Представленные данные о процентной доле таких проб в основном свидетельствуют об уменьшении отклонений по микробам; однако лишь в редких случаях число проб и масштабы охвата четко определены. |
Researches show that the participation of women in the political arena has increased and the number of women candidates for election has increased. |
Результаты исследований свидетельствуют о более активном участии женщин в политической жизни и об увеличении числа женщин-кандидатов на выборах. |
In fact the data show a worrying situation, where the most familiar places become those at a higher risk. |
Эти факты вызывают глубокую озабоченность, поскольку свидетельствуют о том, что возрастает риск преступлений в самых привычных и знакомых местах. |
The statistical data show clearly that in 2005, participation by women in political parties was slight, no more than 6.8 per cent. |
Статистические данные четко свидетельствуют о том, что в 2005 году участие женщин в политических партиях было небольшим - не более 6,8 процента. |
The figures for university education show that, in most cases, male students opt for subjects that are in demand in the job market. |
Цифры по университетскому образованию свидетельствуют, что в большинстве случаев студенты-мужчины выбирают предметы, которые востребованы на рынке труда. |
Data show that only 7.1% of older persons (of which 60% are male) have access to a pension. |
Полученные данные свидетельствуют о том, что доступом к пенсиям пользуются лишь 7,1% пожилых лиц (из которых 60% - мужчины). |
The data on the Millennium Development Goals, disaggregated by region, show that while some departments have achieved their proposed objectives, others are lagging far behind. |
Дезагрегированные по районам данные о реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствуют о том, что некоторые департаменты выполнили поставленные задачи, а другие значительно отстают в этой работе. |
In a study from Stockholm, Sweden, temporal trends show an increase in HBCD levels in milk up to 2002 after which a levelling occurs. |
В исследовании, проведенном в Стокгольме, Швеция, было показано, что тенденции во времени свидетельствуют о повышении уровня ГБЦД в молоке до 2002 года, после чего происходит выравнивание. |
I am happy to acknowledge that the high level of regional cooperation and political awareness show that the only way forward is through Euro-Atlantic integration. |
Я с удовлетворением отмечаю, что высокий уровень регионального сотрудничества и политической зрелости свидетельствуют о том, что единственный путь вперед лежит через евро-атлантическую интеграцию. |
The Panel has obtained access to UFDD internal documents that show a comprehensive centralized control system through which individual arms are registered, and their assignment to combatants recorded by name and serial number. |
Группа получила доступ к внутренним документам ССДР, которые свидетельствуют о существовании комплексной централизованной системы контроля, через которую осуществляется регистрация личного оружия и их выдача комбатантам с указанием наименования и серийного номера. |
The telephone records available to the Group show that Colonel Rugayi has been in contact three times with Colonel Nakabaka between May and September 2009. |
Имеющиеся у Группы записи телефонных разговоров свидетельствуют о том, что полковник Ругайи в период с мая по сентябрь 2009 года три раза связывался с полковником Накабакой. |
The telephone logs of Mr. Mutoka show frequent and regular communications between him and General Nshimirimana over a period of several months in 2009. |
Записи телефонных звонков г-на Мутоки свидетельствуют, что на протяжении нескольких месяцев в 2009 году он часто и регулярно общался с генералом Ншимириманой. |
The following indicators show the scale of the economic and social disparities between regions: |
Приведенные ниже показатели свидетельствуют о степени экономических и социальных различий между регионами: |
These rates show strong gender equity and, where small differences do exist, they are in the favour of female learners. |
Эти показатели свидетельствуют о высокой степени гендерного равенства, а в случае незначительных диспропорций они указывают на более высокую численность девочек. |
Many studies and several surveys show that women and girls with disabilities experience a high rate of violence by different actors and in different settings. |
Многие исследования и некоторые обследования свидетельствуют о том, что женщины и девочки с инвалидностью часто сталкиваются с актами насилия со стороны различных категорий лиц и в различных ситуациях. |
Recent data show that the ratio of ODA to GNI in DAC member countries averaged about 0.32 per cent in 2010, a far cry from the stated goal. |
Последние данные свидетельствуют о том, что коэффициент отношения ОПР к ВНД в странах - членах КСР в 2010 году составил в среднем 0,32%, т.е. оказался очень далек от провозглашенной цели. |
Data collected by the data collection committee of the National Round Table show that: |
Данные, собранные Комиссией по сбору данных Группы национального партнерства, свидетельствуют о том, что: |
The relevant figures taken from past years' practice show that approximately three-fourths of pre-trial detentions are terminated within four months from the date when they were ordered. |
Соответствующие данные за последние несколько лет свидетельствуют о том, что примерно в трех четвертях случаев срок предварительного заключения не превышал четырех месяцев с даты вынесения постановления о применении такой меры. |