| Reports from the police show that detention is infrequently used in such cases. | Составляемые полицией протоколы свидетельствуют о том, что к задержанию в подобных случаях прибегают нечасто. |
| On supply reduction, statistics show that there has been more effective detection and prosecution of crimes in this area. | Что касается сокращения предложения, то, как свидетельствуют статистические данные, обнаружение наркотиков и пресечение преступлений в этой области становятся более эффективными. |
| Studies show that the average number of prison suicides is three to four annually. | Проведенные исследования свидетельствуют о том, что в среднем в тюрьмах ежегодно совершается три-четыре самоубийства. |
| The statistics show that clear priority is given in the Russian Federation to bringing up children left without parental care in a family. | Статистические данные свидетельствуют о том, что в Российской Федерации очевиден приоритет семейного воспитания детей, оставшихся без попечения родителей. |
| It has been confirmed that the GIS could show socio-economic phenomena clearly and geographically and also point at relations among different phenomena. | Полученные результаты свидетельствуют о том, что ГИС позволяет обеспечивать четкое описание социально-экономических явлений в региональном разрезе, а также использоваться для установления взаимосвязей между различными явлениями. |
| All these activities show that the Government attaches great importance to the observance of human rights in Chad. | Все эти меры свидетельствуют о том, что правительство уделяет значительное внимание вопросам уважения прав человека в Чаде. |
| These facts show that the legal proceedings had nothing in common with justice. | Эти факты свидетельствуют о том, что указанное судебное разбирательство не имело ничего общего с правосудием. |
| The latest trends show that universities in both industrialized and developing countries have started programmes oriented to geographically dispersed students. | Самые последние тенденции свидетельствуют о том, что университеты как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах начали реализацию программ, рассчитанных на студентов, территориально не сосредоточенных в одном месте. |
| Estimates show that fertility in the less developed regions remains relatively high. | Оценки свидетельствуют о том, что рождаемость в менее развитых регионах остается сравнительно выше. |
| However, the numbers show that modifying the item selection is not very common. | В то же время цифры свидетельствуют о том, что модификация включенных в выборку продуктов не является весьма распространенным явлением. |
| Our first results of the direct measuring method show that the figures in the Government and National Accounts may be wrongly estimated. | Первые результаты применения метода прямого измерения свидетельствуют о том, что цифры правительственных и национальных счетов могут содержать ошибки. |
| First findings show certain discrepancies in the number of employees between two sources. | Первые оценки свидетельствуют о наличии определенных расхождений между этими данными. |
| Figures show increases in the number of women in decision-making positions. | Имеющиеся данные свидетельствуют об увеличении числа женщин на руководящих должностях. |
| Observations show a slowing, and in some cases a reversal, of the increases in atmospheric concentrations of major ODS. | Проводимые наблюдения свидетельствуют о замедлении темпов повышения концентрации в атмосфере основных ОРВ, а в некоторых случаях и о снижении этих уровней. |
| Numerous studies show that the number of female migrants globally is increasing. | Многочисленные исследования свидетельствуют о том, что в глобальном масштабе число женщин-мигрантов постоянно увеличивается. |
| These tables show a difference in men's and women's earnings in favour of men. | Данные этих таблиц свидетельствуют о существовании разницы между оплатой труда мужчин и женщин. |
| The aforementioned regulations show that Vietnamese law practically ensures the equality of men and women in civil transactions. | Вышеуказанные положения свидетельствуют о том, что вьетнамский закон обеспечивает фактическое равенство между мужчинами и женщинами в гражданских отношениях. |
| Newspapers from the period show that there was a very clear interest in events occurring in the region. | Газеты за тот период свидетельствуют о наличии у населения живого интереса к происходившим в регионе событиям. |
| These figures show that there is no adequate provision of family education relating to responsible maternity. | Данные по стране свидетельствуют о том, что семейное просвещение в части воспитания ответственного отношения к материнским обязанностям обеспечено недостаточно. |
| These statistics show that women are becoming more vulnerable to contamination, for a variety of biological, social, cultural and economic reasons. | Цифры свидетельствуют о большей подверженности женщин риску инфицирования, что объясняется факторами биологического, социального, культурного и экономического порядка. |
| The multi-purpose household surveys show that the growing impoverishment of Salvadorans has been halted (table 4). | Многоцелевые обследования домашних хозяйств свидетельствуют о том, что процесс обнищания жителей Сальвадора удалось остановить (таблица 4). |
| The relevant indicators show a decline in poverty in Colombia in the period 1985-1991 and a slight increase in 1993. | Соответствующие показатели свидетельствуют о снижении бедности в Колумбии в период с 1985 по 1991 год и ее незначительном увеличении к 1993 году. |
| We consider that the resolutions which resulted show that definite progress has been made. | По нашему мнению, принятые по ее итогам резолюции свидетельствуют о достижении явного прогресса. |
| Those figures clearly show that the eradication of poverty is not a utopian notion if the political will exists. | Эти цифры убедительно свидетельствуют о том, что при наличии политической воли ликвидация нищеты - это вовсе не утопическая идея. |
| In the view of the Committee, these statistics show only a moderate growth in the workload of both sections. | По мнению Комитета, эти статистические данные свидетельствуют лишь об умеренном росте рабочей нагрузки обеих секций. |