They show that we have achieved a higher level of collective awareness. |
Они свидетельствуют о том, насколько высокого уровня коллективного сознания мы достигли. |
The reports and recent indications show that implementation of NEPAD programmes is poised to accelerate in the coming years. |
Эти доклады и появившиеся в последнее время признаки свидетельствуют о том, что в предстоящие годы темпы осуществления программ НЕПАД должны ускориться. |
Indices show sustained growth for a higher number of countries than in the recent past. |
Показатели свидетельствуют об устойчивом росте в большем числе стран, чем это было в недавнем прошлом. |
These figures show that the impact of malaria in Africa has been deadly, costly and prolonged. |
Эти цифры свидетельствуют о том, что малярия оказывает в Африке пагубное, дорогостоящее и длительное воздействие. |
The years 2000 and 2001 show a decrease in the use of disciplinary punishments. |
Данные за 2000-2001 годы свидетельствуют об уменьшении случаев применения дисциплинарных взысканий. |
None of the figures match, and they show significant discrepancies illustrating the urgent need for independent auditing and oversight. |
Ни одни данные не соответствуют друг другу и свидетельствуют о значительных расхождениях, указывающих на необходимость срочного проведения независимой аудиторской проверки и контроля. |
Indeed, available statistics for the period 1994-1999 show an upward trend in key social and economic indicators. |
Имеющиеся статистические данные за период 1994-1999 годов свидетельствуют о тенденциях роста показателей в экономической и социальной сферах. |
Several studies show that operating costs (even for common effluent treatment plants) may be relatively high for SMEs. |
Многие исследования свидетельствуют о том, что эксплуатационные затраты (даже в случае установок обработки обычных стоков) могут оказаться для СНП относительно высокими. |
However, they show a disregard for the agreed security regime and undermine respect for mutual security agreements. |
Вместе с тем они свидетельствуют о неуважении согласованного режима безопасности и подрывают соблюдение взаимных договоренностей в этом вопросе. |
All these documents clearly show the importance of this issue and the need to address it. |
Все эти документы четко свидетельствуют о важности этой проблемы и о необходимости ее решения. |
The physical properties of neptunium show clear potential in nuclear explosive devices. |
Физические свойства нептуния свидетельствуют о его явном потенциале в составе ядерных взрывных устройств. |
The election results in Bosnia and Herzegovina show that there is a huge percent of women voters. |
Результаты выборов в Боснии и Герцеговине свидетельствуют о том, что среди избирателей имеется очень много женщин. |
Statistics show that 90 per cent of all Jordanians live within three kilometres of a centre that provides health care services. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что 90 процентов всех граждан Иордании проживают в радиусе 3 километров от учреждения, оказывающего медицинские услуги. |
Figures show that the Police relay the greatest amount of information to institutions like these. |
Цифры свидетельствуют о том, что полиция передает большой объем информации подобным учреждениям. |
4.15 According to the State party, the individual circumstances of the case show that the detention was justifiable and appropriate. |
4.15 По мнению государства-участника, конкретные обстоятельства дела свидетельствуют о том, что задержание было оправданным и надлежащим. |
Local successes show that the application of these Agenda 21 strategies can overcome these barriers. |
Достигнутые на местном уровне успехи свидетельствуют о том, что осуществление упомянутых стратегий Повестки дня на XXI век может способствовать преодолению этих препятствий. |
The circumstances surrounding Mr. Trutschler's recruitment show that this could have been prevented. |
Обстоятельства, связанные с наймом г-на Тручлера, свидетельствуют о том, что эту ситуацию можно было предотвратить. |
The difficulties arising in the inter-Congolese national dialogue show that certain problems have not been taken into account. |
Трудности, возникшие в процессе межконголезского диалога, свидетельствуют о том, что многие проблемы не были учтены. |
Police data also show that overall crime detection for the five-year period continues to be over 70 per cent. |
Данные полиции также свидетельствуют о том, что общий показатель раскрываемости преступлений за пятилетний период по-прежнему составляет свыше 70 процентов28. |
The results show that data assimilation is a working tool that provides a wealth of coherent information. |
Полученные результаты свидетельствуют о том, что ассимиляция данных является рабочим средством, позволяющим получать значительный объем согласованной информации. |
Studies show that Guatemala has the second highest crime rate in Central America, after El Salvador. |
Исследования, проводившиеся в этой области, свидетельствуют о том, что по уровню преступности Гватемала занимает второе место среди стран Центральной Америки после Сальвадора. |
Available estimates of the extent of hunger show different trends in different regions and countries. |
Имеющиеся оценочные данные о масштабах голода свидетельствуют о различных тенденциях в разных регионах и странах. |
Throughout the country, data show that the HIV/AIDS epidemic affects and is affected by economic development. |
Данные свидетельствуют о том, что по всей стране эпидемия ВИЧ/СПИДа влияет на экономическое развитие и сама испытывает обратное влияние. |
Data show that there are very few separations from United Nations organizations for unsatisfactory performance. |
Данные свидетельствуют о том, что в организациях системы Организации Объединенных Наций лишь очень незначительное число сотрудников увольняются в связи с неудовлетворительной результативностью работы. |
Available statistics show that procuratorial supervision has been stepped up over the last five years. |
Статистические данные свидетельствуют о некотором повышении активности прокурорского надзора за последние пять лет. |