Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Show - Свидетельствуют"

Примеры: Show - Свидетельствуют
The Group obtained flight details for Coulibaly that show that in 2004, 2005 and 2006 he travelled six times between Bamako and Brussels. Группа получила маршруты полетов Кулибали, которые свидетельствуют о том, что в 2004, 2005 и 2006 годах он шесть раз выезжал из Бамако в Брюссель и обратно.
Documents available to the Somalia Monitoring Group dated July 2007 show quantities of arms stored under military tents, and old ammunition in AMISOM waste containers. Имеющиеся у Группы контроля по Сомали документы, датированные июлем 2007 года, свидетельствуют о том, что определенная часть оружия хранится в палатках, а старых боеприпасов - в мусорных контейнерах в АМИСОМ.
The results show that most countries in the UNECE survey are still in the initial stages of estimating employment and hours worked as requested by the SNA. Полученные результаты свидетельствуют о том, что большинство стран, участвовавших в обследовании ЕЭК ООН, пока еще находятся на начальных этапах деятельности по оценке занятости и количества отработанных часов, предусмотренной в СНС.
Many countries do it anyway and the data available from these countries show that the amount of acquisitions is quite large and growing. Тем не менее многие страны поступают именно так, и данные, полученные от этих стран, свидетельствуют о том, что объем приобретений является довольно значительным и растет.
They show clearly that the pace of progress towards the goal of gender parity has been markedly slow, even marginal. Полученные результаты наглядно свидетельствуют о том, что темпы прогресса по линии достижения цели гендерного паритета являются весьма низкими, даже почти нулевыми.
It is particularly important since women typically lag behind men and studies show that improving women's economic opportunities leads to higher rates of economic growth in general. Это имеет особо важное значение, поскольку женщины, как правило, отстают от мужчин, и исследования свидетельствуют о том, что расширение экономических возможностей для женщин ведет к повышению экономического роста в целом.
Results from an impact assessment show a connection between early adoption of such approaches with the improved quality and sustainability of the recovery process and subsequent community satisfaction. Результаты оценки воздействия свидетельствуют о связи между выработкой на ранних этапах таких подходов, включая повышение качества и устойчивости процесса восстановления, и последующей удовлетворенностью общины.
In the meantime, other data show that the country is facing a quick increase of the number of cases. Вместе с тем другие данные свидетельствуют о том, что в стране наблюдается быстрый рост числа случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом.
Statistics show that, in all age groups, men practice physical activities during their leisure time more often than women. Статистические данные свидетельствуют о том, что во всех возрастных категориях в свободное время мужчины чаще женщин выполняют физические упражнения.
The statistics by gender for asylum seekers show that the rates of recognition of refugee status and of provisional admission are higher for women than for men. Статистические данные с разбивкой по полу, касающиеся просителей убежища, свидетельствуют о том, что показатели количества случаев признания статуса беженца, а также выдачи разрешений на временное проживание выше для женщин, нежели для мужчин.
Statistics provided in the report show that there were only three prosecutions under article 153 of the Criminal Code (on bigamy and polygamy). Представленные в докладе статистические данные свидетельствуют о том, что были возбуждены лишь три уголовных дела по статье 153 Уголовного кодекса (о бигамии и полигамии).
IPAS Central America (IPAS) reported that statistics for the past three years show a systematic increase in indirect obstetric deaths. По сообщению отделения ИПАС в Центральной Америке (ИПАС), статистические данные за последние три года свидетельствуют о систематическом росте числа смертей, косвенно связанных с родовспоможением.
MOH data show that the percentage of live born babies with low birth weight (2,500g) was 10.4 per cent. Данные Министерства свидетельствуют о том, что 10,4 процента живорожденных детей имеют низкий вес при рождении (2500 г).
These figures show that the gender pay gap measured in this manner amounts to a difference of 15.7 per cent. Эти данные свидетельствуют о том, что измеренный таким образом разрыв в оплате труда мужчин и женщин составляет 15,7 процента.
This is reflected in the Special Rapporteur's annual reports on country situations, which show the dimension of this concern. Это нашло свое отражение в ежегодных докладах Специального докладчика о положении дел в странах, которые свидетельствуют о масштабах этой проблемы.
Recent data presented by ILO show that the estimated minimum number of persons involved in the world of illicit forced labour is 12.3 million. Собранные недавно МОТ данные свидетельствуют о том, что, согласно оценкам, общее число лиц, занятых в сфере незаконно применяемого принудительного труда, составляет не менее 12,3 млн. человек.
Media reports and direct testimony taken from refugees, internally displaced persons and other sources show that insurgents have violated international humanitarian law by taking the conflict into areas populated or frequented by civilians. Сообщения средств массовой информации и непосредственные показания, полученные от беженцев, внутренне перемещенных лиц и из других источников, свидетельствуют о том, что повстанцы нарушают международное гуманитарное право, перенося конфликт в районы, где проживает и часто находится гражданское население.
Surveys show that outlying villages and rural areas continue to suffer from high malnutrition rates, despite the fact that crops are being harvested. Проведенные обследования свидетельствуют о том, что в удаленных деревнях и сельских районах показатели недоедания, несмотря на собираемые урожаи, по-прежнему очень высоки.
As these examples show, reservations formulated late are deemed to have been legitimately made if the other contracting States and contracting organizations consulted by the depositary do not voice any opposition. Эти примеры свидетельствуют о том, что оговорки, формулируемые впоследствии, рассматриваются как законные деяния при отсутствии, если другие договаривающиеся государства и договаривающиеся организации, будучи информированы депозитарием, не выражают с ними своего несогласия.
As to the independence of the judiciary in Nepal, the counsel contends that the conduct of numerous enquiries about corruption and different reports from human rights organizations show that the State party's arguments are incorrect. Что касается независимости судебной власти в Непале, то адвокат утверждает, что проведение многочисленных обследований ситуации в области коррупции и различные доклады правозащитных организаций свидетельствуют о том, что аргументы государства-участника не соответствуют действительности.
While this is ongoing work, the efforts currently being carried out under the subprogramme in this area clearly show a trend of enhanced and stronger capacity for training and advice. Хотя эта работа ведется постоянно, усилия, прилагаемые в настоящее время в рамках подпрограммы в этой области, явно свидетельствуют о стабильном укреплении и повышении потенциала по организации обучения и консультирования.
Second, the data show that faith-based organizations tend to serve the poor much more than private secular providers do, and this is observed for both health and education. Во-вторых, данные свидетельствуют о том, что религиозные организации, как правило, в значительно большей мере обслуживают бедные слои населения, чем светские частные поставщики услуг, и это наблюдается как в сфере здравоохранения, так и в сфере образования.
Statistics from the local mining service show how monthly production early in 2011 was half that of the level of 2010 (500 tons). Статистические данные местной службы по вопросам горной добычи свидетельствуют о том, что месячный объем добычи в начале 2011 года составлял половину от уровня 2010 года (500 тонн).
National reports show that some Parties provide funding for POPs projects outside of the GEF framework, but the total quantity of contributions is not systematically reported or collected in a way that lends itself to analysis. Национальные доклады свидетельствуют о том, что ряд Сторон обеспечивает финансирование проектов по СОЗ за пределами структуры ФГОС, однако информация об общем объеме взносов систематически не представляется или не собирается таким образом, чтобы ее можно было проанализировать.
Research in human resources management indicates that the performance evaluations of staff who have been mobile show measurable improvements, with the improved trend continuing for approximately three years after their return. Исследования в области управления людскими ресурсами свидетельствуют о том, что в результате оценки служебной деятельности отличающегося мобильностью персонала произошли значительные улучшения, причем тенденция на улучшение сохраняется примерно в течение трех лет после их возвращения.