Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Show - Свидетельствуют"

Примеры: Show - Свидетельствуют
The most recent figures show that 79 per cent of women in Norway between 25 and 66 years of age participate in the workforce almost on an equal footing with men. Самые последние данные свидетельствуют о том, что в Норвегии 79 процентов женщин в возрасте от 25 до 66 лет участвуют в трудовой деятельности практически наравне с мужчинами.
Recent figures show that 31 per cent of students of these programmes are now women, an increase of 2.3 per cent since 2005. Последние данные свидетельствуют о том, что в настоящее время женщины составляют 31 процент студентов, изучающих эти предметы, что на 2,3 процента больше, чем в 2005 году.
2007 showed a slightly higher proportion of females, at 96% compared to males at 95.6%; and figures show close to universal primary school enrolments. В 2007 году доля девочек несколько возросла, составив 96 процентов по сравнению с 95,6 процента для мальчиков; имеющиеся данные свидетельствуют об обеспечении практически всеобщего начального образования.
13.10 The results of the Income and Expenditure Survey 2005/2006 released in 2008 by Statistics SA show that: 13.10 Результаты проведенного в 2005/06 году Обследования доходов и расходов, материалы которого были опубликованы Статистическим бюро Южной Африки в 2008 году, свидетельствуют о том, что:
The absence of a specific provision in the Vienna Conventions concerning the legal effects an interpretative declaration is likely to produce does not mean, however, that they contain no indications on that subject, as the comments made during their elaboration will show. В то же время отсутствие в Венских конвенциях отдельного положения относительно юридических последствий, которые может порождать заявление о толковании, не означает, что эти конвенции не содержат никаких указаний по этому вопросу, о чем свидетельствуют замечания, сделанные в ходе их разработки.
Cross-country comparisons show that GDP growth originating in agriculture is at least twice as effective in reducing poverty as GDP growth originating outside agriculture. Межстрановые сопоставления свидетельствуют о том, что рост ВВП за счет сельскохозяйственного сектора как минимум вдвое эффективнее в деле сокращения масштабов нищеты, чем рост ВВП за пределами сельскохозяйственного сектора.
The opening for signature and ratification of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the ensuing significant number of signatures show a positive trend in closing the historical protection gap affecting those rights. Открытие для подписания и ратификации Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и значительное число подписей, появившихся на этом документе, свидетельствуют о намечающейся позитивной тенденции к ликвидации давнего пробела в деле защиты этих прав.
I think that the way our collective future will be shaped will be defined by benchmarks that show the extent to which countries embrace or do not embrace multilateralism. Я думаю, что наше коллективное будущее будет определяться теми критериями, которые свидетельствуют о степени готовности стран пойти или не пойти по пути многосторонности.
What these examples show is that the United Nations is losing its position - and its convening power - as the obvious global platform for discussion and decision-making. Эти примеры свидетельствуют о том, что Организация Объединенных Наций утрачивает свои позиции - и свою способность организации мероприятий - в качестве очевидной глобальной платформы для дискуссий и принятия решений.
By and large, the data show that migrants' vulnerability is conditioned by a considerable number of variables: gender, age, race, education, language knowledge, socio-economic conditions, occupation, duration of residence, lifestyle and leisure behaviour. В общем и целом данные свидетельствуют, что уязвимость мигрантов обусловлена множеством факторов: пол, возраст, расовая принадлежность, образование, знание языка, социально-экономические условия, род деятельности, срок проживания, образ жизни и проведение досуга.
Current estimates show that number to have decreased to 156,000, mainly as a result of programmes such as "Eating Comes First" and the Solidarity Programme, but the Government is not satisfied yet. Текущие оценки свидетельствуют о сокращении их числа до 156 тыс. человек главным образом в результате осуществления таких программ, как программа "Сначала накормить" и Программа солидарности, однако правительство все еще не удовлетворено достигнутыми результатами.
The Millennium Development Goal reports for African countries show a thorough and realistic assessment of Africa's possibility of attaining MDG targets by the year 2015, as well as the challenges that we are facing in Africa. Доклады о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, африканскими странами свидетельствуют о тщательной и реалистичной оценке возможностей осуществления Африкой ЦРДТ к 2015 году, а также тех проблем, с которыми сталкивается Африка.
However, data obtained by the Group (see annex 98) also show that LRA top military commanders have been in communication with telephone numbers located in five different countries: France, Kenya, Uganda, the United Kingdom and the Sudan. Однако полученные Группой данные (см. приложение 98) также свидетельствуют о том, что верховное военное командование ЛРА продолжает контакты с номерами, находящимися в пяти разных странах: Франции, Кении, Уганде, Соединенном Королевстве и Судане.
The first two flights occurred on 4 and 5 December 2008, and copies of the Ndjili logbooks show that the aircraft was registered as having arrived from Khartoum. Первые два рейса были совершены 4 и 5 декабря 2008 года, и копии журналов аэропорта Нджили свидетельствуют о том, что самолет был зарегистрирован как прибывший из Хартума.
The Group was able to document 178 verified cases of abuses which show that the various Mai Mai groups are also responsible for grave human rights violations in their areas of operations. Группа смогла зарегистрировать 178 подтвержденных случаев нарушений, которые свидетельствуют о том, что различные группы майи майи также несут ответственность за грубые нарушения прав человека в районах операций.
The general downward trend described above for Australia is also reflected in studies on secondary school students, which show that the use of various illicit drugs had either declined or remained stable between 1999 and 2005. Вышеуказанная общая понижательная тенденция в Австралии также находит отражение в исследованиях, охватывающих учащихся средних школ, которые свидетельствуют о том, что потребление различных запрещенных наркотиков в период с 1999 по 2005 год либо сократилось, либо держится на стабильном уровне.
The examples below show that regional, subregional and national dialogue among these actors can forge a common understanding of what is at stake in promoting gender equality and women's rights. Приведенные ниже примеры свидетельствуют о том, что благодаря диалогу такие участники на региональном, субрегиональном и национальном уровне могут придти к общему пониманию относительно того, чего можно добиться, поощряя гендерное равенство и права женщин.
However, reports also show that women's lack of cash and their husbands' unwillingness to contribute to innovative systems of energy use hindered women's access to such developments. Однако полученные сообщения свидетельствуют также о том, что доступ женщин к таким нововведениям затрудняется отсутствием у них наличных средств и нежеланием их мужей поддерживать инновационные системы энергопользования.
Relevant analyses show that, since the 1960s and 1970s, the phenomenon of kidnappings for ransom or other political aims has been on the rise in some countries or regions, while it has declined in others. Исследования по данной проблематике свидетельствуют о том, что с 1960-х и 1970-х годов количество случаев похищения людей с целью получения выкупа или по другим политическим мотивам в одних странах и регионах возросло, а в других - сократилось.
Research and the contributions submitted for the present study show that a striking number of States have laws that authorize forced or involuntary treatment of persons with psychosocial disabilities when in their "best interests". Исследования и материалы, представленные для настоящего исследования, свидетельствуют о том, что в поразительно большом числе государств существуют законы, санкционирующие принудительное или недобровольное лечение лиц с психосоциальными расстройствами "в их интересах".
Mr. Churkin (Russian Federation) (spoke in Russian): Events of recent years show clearly that global problems of security - such as, settling acute regional conflicts, fighting international terrorism and fighting the proliferation of weapons of mass destruction - demand collective approaches. Г-н Чуркин (Российская Федерация): События последних лет убедительно свидетельствуют, что глобальные проблемы в области безопасности, такие как урегулирование острых региональных конфликтов, борьба с международным терроризмом, противодействие распространению оружия массового уничтожения, требуют коллективных подходов.
The comprehensive contents of the report, as well as the views expressed by States at the two aforementioned meetings, show that there are still many issues that deserve our serious attention and require further international cooperation aimed at finding sustainable solutions. Всеобъемлющее содержание доклада, а также мнения, высказанные государствами на двух упомянутых выше форумах, свидетельствуют о том, что существует немало проблем, которые заслуживают нашего серьезного внимания и требуют дальнейшего международного сотрудничества для нахождения долгосрочных решений.
Cases recorded in 2006 show how regularly such circumstances arise: about 55 per cent of communications, relating to some 148 cases in 54 countries, dealt with violations of the human rights of judges, lawyers, prosecutors and court officials. Случаи, зарегистрированные в 2006 году, свидетельствуют о частотности указанных явлений: приблизительно в 55 процентах всех сообщений, касающихся 148 ситуаций в 54 странах, речь идет о нарушениях прав человека судей, адвокатов, прокуроров и вспомогательных работников судебной системы.
Although it is not a new phenomenon, the speed and the spread of this process in the last few decades show that a qualitative change has taken place. Хотя явление это не новое, темпы и масштабы его распространения в последние несколько десятилетий свидетельствуют о том, что произошел качественный сдвиг.
The ongoing supply of embargoed materiel administered by the UFDD Chief of Defence Staff is evidenced in UFDD inventory lists which show that: Об осуществлении поставок по приказу Начальника штаба обороны ССДР снаряжения, на которое распространяется действие эмбарго, свидетельствуют инвентарные списки ССДР, в которых указывается следующее: