Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Show - Свидетельствуют"

Примеры: Show - Свидетельствуют
Current data show that the socio-economic and health status of ethnic minorities is very low compared with the national average, especially for those minorities located in northern mountainous and central highland provinces. Имеющиеся на сегодняшний день данные свидетельствуют о том, что показатели социально-экономического положения и состояния здоровья этнических меньшинств весьма далеки от общенационального среднего уровня, особенно это касается тех меньшинств, которые проживают в северных горных провинциях и провинциях Центрального плоскогорья.
The statistics on the gender ratio in the private sector of the economy show that only an occasional woman is found among the owners of big businesses, while 20 per cent of small businesses are owned by women. Статистические данные о гендерном соотношении в частной сфере экономики свидетельствуют, что среди владельцев крупных бизнес-структур женщины встречаются в единичных случаях, среди владельцев среднего и малого бизнеса они составляют 20 процентов.
These rules show that all kinds of forced marriage are prohibited; moreover, the expression of the wish to marry is emphasized during the registration of marriages in civil registry offices. Приведенные нормы свидетельствуют, что любое принуждение к браку запрещается, а свободное волеизъявление вступить в брак подтверждается в процессе регистрации брака в государственном органе регистрации гражданского состояния.
The statistics also show that between 1992 and 2003 there has been a steady decrease in the average level of xenophobic attitudes amongst youths and young adults in East and West Germany. Статистические данные свидетельствуют и о том, что в период с 1992 по 2003 год проявления ксенофобии среди подростков и совершеннолетней молодежи в восточной и западной частях Германии в среднем встречались все реже и реже.
The country-by-country data in the statistical annex (tables 1-16) to the present report show the large variations among the least developed countries, both in the absolute levels of many of the variables concerned and in progress made since the adoption of the Programme. Представленные в статистическом приложении (таблицы 1 - 16) к настоящему докладу данные по отдельным странам свидетельствуют о значительных различиях между наименее развитыми странами в плане абсолютных величин многих соответствующих переменных показателей, а также в плане прогресса, достигнутого в период после принятия Программы.
The country profiles submitted together with the third national reports show the progress made by country Parties in order to establish a baseline against which to evaluate and monitor the processes of desertification in the countries and the region as a whole. Страновые профили, представленные вместе с третьими национальными докладами, свидетельствуют о прогрессе, достигнутом странами - Сторонами Конвенции в деле установления сравнительной базы для оценки и мониторинга процессов опустынивания в странах и регионе в целом.
These are just some of the provisions of the Statute of the International Criminal Court which clearly show that States have voluntarily limited their sovereignty over a whole series of criminal jurisdiction issues which formerly lay within their domestic competence. Таковы лишь некоторые положения Статута Международного уголовного суда, которые ясно свидетельствуют о том, что государства добровольно ограничили свой суверенитет по целому ряду вопросов уголовной юрисдикции, которые ранее входили в их внутреннюю компетенцию.
Some of the results of these studies show that the percentage of low birth weight children has remained invariably low in recent years.[112] Некоторые результаты, полученные в ходе вышеупомянутых исследований, свидетельствуют о том, что процентная доля детей с малым весом при рождении в последние годы неизменно сохранялась на низком уровне.
For eutrophication, the earlier values were calculated to be 26.0% and 24.6% for 2000 and 2010 and the current calculations show an increase to 35.1% and 34.7%. Что касается эвтрофикации, то ранее рассчитанные значения составили 26,0% и 24,6% для 2000 и 2010 годов, в то время как рассчитанные в настоящее время данные свидетельствуют об увеличении этих показателей до 35,1% и 34,7%.
The operations that the United Nations undertook in Somalia at the beginning of the crisis are at odds with the indifference demonstrated after their failure and show that the international community was well aware of its responsibility to people in that country. Операции, которые проводила Организация Объединенных Наций в Сомали в самом начале кризиса, идут в разрез с безразличием, продемонстрированным после их провала, и свидетельствуют о том, что международное сообщество прекрасно осознавало свои обязанности по отношению к населению этой страны.
On another front, further adverse developments have emerged during recent years which are consistent with our analysis of the international situation and show the extent of disregard by some of the international powers of our demands and requirements. В то же время в последние годы возникли неблагоприятные факторы, которые не противоречат нашему анализу международного положения и свидетельствуют о том, насколько некоторые мировые державы игнорируют наши интересы и требования.
Though women in general practice their voting right, data received by NPOs representatives show that in some areas, the respect for the spouse makes the women vote for the candidate that he recommends. И хотя женщины в целом пользуются своим правом голоса, данные, полученные представителями НКО, свидетельствуют о том, что в некоторых областях женщинам из уважения к супругу приходится голосовать за рекомендованного им кандидата.
Though Albania is considered a country with a low HIV infection prevalence, facts show that the country is facing a rapid increase of the number of cases with this infection. Хотя Албания является страной с низким уровнем распространенности ВИЧ-инфекции, факты свидетельствуют о том, что в стране наблюдается стремительный рост количества случаев этой инфекции.
The level of social tolerance of trafficking and the low level of awareness of society's shared responsibility and the need for solidarity show that appropriate prevention, care and comprehensive protection are needed. Уровень толерантности в обществе и низкая степень осознания в обществе совместной ответственности и недостаточная гражданская солидарность свидетельствуют о необходимости проведения в жизнь комплексных стратегий по профилактике, оказанию помощи и защите.
These figures show that since 1999, there has been no advancement in the number of women in Parliament, except for the fact that currently two of the women who have a seat in Parliament are Ministers. Эти данные свидетельствуют о том, что с 1999 года в количественном представительстве женщин в парламенте не произошло никаких позитивных изменений, за исключением одного: в настоящее время две женщины - члены парламента стали министрами.
The figures show a positive correlation between employment and informal care: the health of carers who have a job is better than that of those who do not. Данные свидетельствуют о позитивной связи между занятостью и неформальным уходом: здоровье обеспечивающих уход лиц, которые имеют работу, лучше здоровья тех, которые ее не имеют.
Even though the Constitution of PNG guarantees the political equality of men and women both to vote and stand for elections, the statistics show that women's involvement in contesting elections has been somewhat limited. Несмотря на то, что Конституция ПНГ гарантирует политическое равенство мужчин и женщин относительно права голосовать и баллотироваться на выборах, статистические данные свидетельствуют, что участие женщин в предвыборной борьбе несколько ограничено.
As the words of article 57 (1) show ("shall not be used to render", "in order to attempt to shield"), an intention to use the civilian population in order to shield an area from military attack is required. Как свидетельствуют формулировки пункта 7 статьи 51 ("не должны использоваться для защиты", "в попытках защитить"), требуется намерение использовать гражданское население для защиты того или иного района от военного нападения.
Although Grenada is considered to be a middle-income country, these indicators show that the crisis is plunging the country into widespread poverty, reversing the economic and social gains made over the past two decades. Несмотря на то, что Гренада считается государством со средним уровнем дохода, эти данные свидетельствуют о том, что кризис ввергает страну в состояние массовой нищеты, сводя на нет достижения в социальной и экономической сферах за последние два десятилетия.
The seriousness of what is happening in the world today, and the meagre response capacity of global mechanisms in the face of a global phenomenon, clearly show the need for a change of approach and of the structure of those mechanisms. Серьезность того, что происходит в мире сегодня, и низкий потенциал реагирования, которым обладают глобальные механизмы в условиях глобального явления, ясно свидетельствуют о необходимости изменения подхода и структуры этих механизмов.
As this philosophy of compromise reaches its limit, some commitments have not been met and some developments show that the current trend is to no longer recognize the achievements. Сейчас, когда этот компромиссный подход достиг своего предела, некоторые обязательства оказались невыполненными, и некоторые события свидетельствуют о сложившейся тенденции не признавать более то, что было достигнуто.
Treaty body commentaries from the past decade show a trend towards increasing pressure on States to fulfil this duty in relation to corporate activities, regardless of whether the entities in question are privately or publicly-owned or controlled. Комментарии договорных органов за прошедшее десятилетие свидетельствуют о тенденции усиления давления на государства в пользу выполнения этой обязанности в отношении деятельности корпораций вне зависимости от того, находятся ли эти субъекты во владении или под контролем частного сектора или государства.
The implementation results so far show promise of success in the joint promotion of private sector development and the expansion of UNIDO representation in most of the countries included in the pilot phase of the Agreement. Достигнутые к настоящему моменту результаты осуществления свидетельствуют о перспективности совместной деятельности по содействию развитию частного сектора и расширению представленности ЮНИДО в большинстве стран, участвующих в экспериментальном этапе осуществления Соглашения.
Judicial pronouncements from different courts within the three legal systems in the country show an inclination for activism to remove from the system, arbitrariness in the way women's issues are addressed. Заключения различных судебных инстанций в рамках трех правовых систем страны свидетельствуют о стремлении вести активную работу по устранению произвольности в решении проблем, затрагивающих женщин, в рамках судебной системы.
The Committee considers that the information before it and the arguments adduced by the author fail to show that the interpretation of applicable law by the Supreme Court in cassation was arbitrary or amounted to a denial of justice. Комитет считает, что информация, которой он располагает, и аргументы, выдвинутые автором, не свидетельствуют, что толкование Верховным судом применимого законодательства в деле о кассации было произвольным или представляло собой отказ в правосудии.