The facts continue to show the urgent need for efficient mechanisms that can be depended on to give a rapid and timely response to affected populations. |
Факты по-прежнему свидетельствуют о том, что необходимо в срочном порядке разработать надежные и действенные механизмы для оказания оперативной и своевременной помощи пострадавшему населению. |
Data from many countries also show that delinquency is largely a group phenomenon, for two thirds to three fourths of all juvenile offences are committed in groups. |
Данные, полученные из многих стран, свидетельствуют о том, что делинквентность - явление во многом групповое, поскольку от двух третей до трех четвертей всех преступлений совершают группы несовершеннолетних. |
These results show that the campaign was well received in the majority of the countries which expressed their reaction. |
Эти результаты свидетельствуют о том, что большинство стран, выразивших свое мнение, положительным образом отнеслись к проведению этой кампании. |
Discussions within different international organizations and fora show a clear desire for the convergence of technical regulations with a view to limiting obstacles to international trade and to facilitating market access. |
Обсуждения в рамках разных международных организаций и форумов свидетельствуют о наличии очевидного стремления к сближению технических регламентов в целях ограничения препятствий в международной торговле и облегчения доступа на рынки. |
Official statistics show a decline in the infant mortality rate from 28 per 1,000 live births in 1993 to 19 in 2001. |
Официальные статистические данные свидетельствуют о снижении показателя младенческой смертности с 28 на 1000 живорождений в 1993 году до 19 в 2001 году. |
All the recent debates at the United Nations on this issue show the growing wave of protest against unilateral coercive economic measures applied for political purposes. |
Все недавние прения в Организации Объединенных Наций по этому вопросу свидетельствуют о растущей волне протеста против односторонних принудительных мер экономического характера, применяемых по политическим причинам. |
Results show that there were 5,328 male committee members and 1,010 female committee members. |
Результаты обследования свидетельствуют о том, что в состав комитетов входили 5328 мужчин и 1010 женщин. |
Approaches to water issues in EU show that the level of catchment areas is more appropriate for dealing with monitoring, analysis and management activities and actions. |
Использующиеся в ЕС подходы к решению водохозяйственных вопросов свидетельствуют о том, что мониторинг, анализ и водохозяйственную деятельность и мероприятия более приемлемо осуществлять в контексте водосборных площадей. |
Yet studies from many countries show that farm operator households are among the most wealthy groups in society, mainly because of the land assets they hold. |
В то же время исследования, проведенные во многих странах, свидетельствуют о том, что фермерские домохозяйства относятся к наиболее состоятельным группам общества, главным образом в силу владения земельной собственностью. |
These actions, along with our continuing presence in international forums, show our firm commitment to and continued support for this legitimate and humanitarian cause. |
Эти меры, наряду с нашим постоянным участием в международных форумах, свидетельствуют о нашей твердой и неизменной приверженности поддержке этого законного гуманитарного дела. |
The results-oriented annual reports of UNDP for 2001 and 2002 show progress in gender-mainstreaming activities, with an increased number of countries reporting such interventions. |
Данные годовых отчетов ПРООН, ориентированных на результаты, за 2001-2002 годы свидетельствуют о прогрессе в деле внедрения гендерного подхода: все большее число стран сообщают о проведении соответствующих мероприятий. |
The results also show that the number of individuals on leave is at an acceptable level of 13 per cent. |
Результаты свидетельствуют также о том, что число лиц, находившихся в отпуске, находится на приемлемом уровне - 13 процентов. |
Current statistics available on the number of boys and girls enrolled in school show an increase in the percentage of female enrolment from primary to higher education. |
Имеющиеся статистические данные по числу мальчиков и девочек, охваченных школьным образованием, свидетельствуют об увеличении доли девочек среди учащихся на всех этапах образования, от начальной и средней школы до высшей. |
Studies across the world now show that self-employed entrepreneurs and informal activities have been growing as a share of employment and gross domestic product over the past two decades. |
Проводимые в мире исследования свидетельствуют сейчас о том, что доля самостоятельных предпринимателей и неформальной деятельности от общего показателя занятости и валового внутреннего продукта за последние два десятилетия возрастала. |
Such baseless statements relying on hearsay and lies are not only insensitive to the families involved but also show lack of responsibility and seriousness from whoever issues them. |
Подобные безосновательные обвинения, в основе которых лежат лишь слухи и ложь, свидетельствуют не только о бесчувственном отношении к пострадавшим семьям, но также и о безответственности и несерьезности авторов этих обвинений. |
Yet the statistics show that women do not have equal access to primary education and that more women than men are illiterate. |
Однако статистические данные свидетельствуют о том, что женщины не имеют равного доступа к начальному образованию и что неграмотных женщин больше, чем неграмотных мужчин. |
The activities undertaken within the Special Initiative in favour of basic education for all African children show that efficiency is much higher when the international institutions work together with the countries concerned. |
Мероприятия, проводимые в рамках Специальной инициативы в интересах обеспечения базового образования для всех африканских детей, свидетельствуют о том, что их эффективность намного возрастает в тех случаях, когда международные учреждения действуют совместно с заинтересованными странами. |
Nevertheless, some recent positive developments, facilitated in part by BONUCA, show that the United Nations peacebuilding efforts in the country are making strides. |
Тем не менее, некоторые позитивные события последнего времени, которые произошли отчасти благодаря деятельности ОООНПМЦАР свидетельствуют о том, что усилия Организации Объединенных Наций по установлению мира в стране дают свои результаты. |
Although the Government was reluctant to acknowledge the existence of an HIV/AIDS problem when it was first discovered in 1985, recent efforts show a change in attitude. |
Хотя правительство не желало признавать существования проблемы ВИЧ/СПИДа, когда она впервые обнаружилась в 1985 году, недавно предпринятые им усилия свидетельствуют об изменении подхода. |
Studies show that half of all tenants will never be able to purchase a property and therefore will always depend on the social or rental housing market. |
Исследования свидетельствуют о том, что 50% всех квартиросъемщиков никогда не смогут приобрести недвижимость и поэтому всегда будут зависеть от рынка социального и арендуемого жилья. |
In-depth evaluations show that crown condition of common beech, Scots pine and maritime pine has been deteriorating especially in this region. |
Более детальные оценки свидетельствуют о том, что наиболее быстрыми темпами состояние кроны бука обыкновенного, сосны обыкновенной и сосны приморской ухудшается именно в этом регионе. |
The case studies show that, due to the need for following due process at a national level or due to translation requirements, frequent amendments to IFRS create technical challenges. |
Тематические исследования свидетельствуют о том, что из-за необходимости соблюдения надлежащей процедуры на национальном уровне или требований в отношении перевода частые поправки к МСФО создают технические проблемы. |
These initiatives show that all categories of public and private partners are committed to creating jobs for young people from difficult neighbourhoods and promoting cultural and social diversity in companies. |
Совокупность этих инициатив свидетельствуют о взятом на себя всеми категориями партеров, как публичных, так и частных, обязательстве содействовать занятости среди молодежи из неблагополучных кварталов и способствовать развитию культурного и социального разнообразия на предприятии. |
Studies of invertebrates show BCFs in the range of 60 in Artemia to |
Исследования беспозвоночных свидетельствуют о КБК порядка 60 в Artemia до 2700 в полихетах в зависимости от содержания жиров в организме изучаемых животных. |
Together these initiatives show that developing countries are collectively working to meet many of the objectives outlined in the Buenos Aires Plan of Action and the new directions strategy. |
Все эти инициативы свидетельствуют о том, что развивающиеся страны прилагают коллективные усилия для осуществления многих целей, изложенных в Буэнос-Айресском плане действий и стратегии новых направлений. |