| The results show an improvement in the performance of indigenous Fijians in education since the implementation of the Affirmative Action Scheme. | Результаты свидетельствуют о повышении успеваемости коренных фиджийцев после начала осуществления Плана конструктивных действий. |
| These figures show a steady increase in the proportion of women in the working population over the past 20 years. | Эти данные свидетельствуют о неуклонном увеличении за последние 20 лет доли женщин в общей численности работающего населения. |
| These general trends show the following. | Эти общие тенденции свидетельствуют о следующем. |
| These figures show a trend of constant increase in the percentage of adolescent pupils who remain in school. | Эти цифры свидетельствуют о тенденции постоянного увеличения процентной доли учащихся подростков, которые продолжают свое школьное образование. |
| The performance indicators show fairly substantial disparities between the general training departments (faculties) and the vocational institutes and schools. | Показатели успеваемости свидетельствуют о достаточно большом разрыве между общеобразовательными заведениями (факультетами) и профессионально-техническими институтами и школами. |
| The data for May 2001 show a less striking difference than in earlier years. | Данные за май 2001 года свидетельствуют о сокращении соответствующего разрыва по сравнению с предыдущими годами. |
| To date, the data show no underrepresentation. | На сегодняшний день имеющиеся данные не свидетельствуют о наличии недопредставленности. |
| The criteria are explicit and show that this policy covers migrants, but not only migrants. | Эти критерии изложены в постановлении и свидетельствуют о том, что позитивная дискриминация затрагивает не только интересы мигрантов. |
| The case studies show that the selection process needs to be transparent. | Практические примеры свидетельствуют о том, что процесс отбора должен быть прозрачным. |
| Together with tuberculosis and AIDS, it is dangerously compromising the development of our countries, as the very alarming statistics show. | Вместе с туберкулезом и СПИДом она серьезно угрожает развитию наших стран, о чем свидетельствуют очень тревожные статистические данные. |
| The attached documents show the movement of correspondence between the Central Bank and commercial banks. | Прилагаемые документы свидетельствуют о переписке между Центральным банком и коммерческими банками. |
| UNICEF data show that there are no significant gender gaps in immunization coverage rates. | Данные ЮНИСЕФ свидетельствуют о том, что охват иммунизацией обеспечивается без существенного разрыва между женщинами и мужчинами. |
| Recent figures show that women are struck hardest by the catastrophe of the HIV/AIDS epidemic. | Последние статистические данные свидетельствуют о том, что более всего от катастрофической эпидемии ВИЧ/СПИДа страдают женщины. |
| Changes in the age structure of the population show a continuous trend towards ageing. | Изменения в возрастной структуре населения свидетельствуют о постоянной тенденции в направлении его старения. |
| The Task Force has already prepared several case studies that show the positive economic outcomes that investments in methane drainage can bring. | Целевая группа уже подготовила ряд тематических исследований, которые свидетельствуют о том, что инвестиции в дренаж метана могут дать хорошие экономические результаты. |
| The levels of malnutrition also show a deterioration of social indicators. | Уровни недоедания тоже свидетельствуют о снижении социальных показателей. |
| Resolutions on the right to food and human rights and extreme poverty further show the emphasis accorded to these issues. | О внимании, уделяемом указанным вопросам, свидетельствуют также резолюции о праве на продовольствие и правах человека и крайней нищете. |
| Records of these organizations show that they sent out 156 children to various countries for adoption. | Документы этих организаций свидетельствуют о том, что они отправили 156 детей для усыновления в различные страны. |
| The survey may show that expectations and objectives may vary somewhat from country to country. | Результаты обследования свидетельствуют о том, что в некоторых случаях ожидания и цели могут быть различными в зависимости от страны. |
| The reports show that all the countries are addressing the issue of national action programmes. | Доклады свидетельствуют о том, что все страны включились в проблематику национальных программ действий. |
| The case studies of Pakistan and South Africa show the pioneering and leading roles of professional accountancy organizations in introducing IFRS into the economies of both countries. | Тематические исследования по Пакистану и Южной Африке свидетельствуют о том, что роль первопроходцев и лидеров в деле внедрения МСФО в экономику обеих стран играют профессиональные организации в области бухгалтерского учета. |
| The case studies show that implementation of IFRS is not a one-time process but rather an ongoing exercise that requires sustained efforts by all stakeholders. | Тематические исследования свидетельствуют о том, что практическое осуществление МСФО представляет собой не единоразовый процесс, а осуществляемую на текущей основе деятельность, которая требует последовательных усилий со стороны всех заинтересованных сторон. |
| The reports show that most country Parties are still at the initial stage of the implementation of the Convention. | Доклады свидетельствуют о том, что большинство стран Сторон Конвенции по-прежнему находится на начальной стадии осуществления Конвенции. |
| User responses show that the database generally has the technical and structural design to serve users effectively. | Ответы пользователей свидетельствуют о том, что техническая и структурная конструкция базы данных позволяет, как правило, обеспечивать эффективное обслуживание пользователей. |
| These examples show the relevance of providing standardized and harmonized methodologies to compare results at a larger scale. | Эти примеры свидетельствуют о значимости разработки стандартизованных и согласованных методологий для сопоставления результатов в более широком масштабе. |