Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Show - Свидетельствуют"

Примеры: Show - Свидетельствуют
The Secretary-General's report indicates that overall global trends show that many countries have taken concrete steps to translate the commitments made at the special session into national action plans for children. В докладе Генерального секретаря говорится, что глобальные тенденции свидетельствуют о том, что многие страны приняли конкретные меры по воплощению обязательств, принятых на специальной сессии, в национальные планы действий в интересах детей.
The figures concerning the distribution of the economically active population, arranged by business sector, also show that women constitute the majority of the persons working in retail and wholesale trade, restaurants, and hotels. Данные, касающиеся распределения экономически активного населения, занятого в секторе предпринимательской деятельности, также свидетельствуют о том, что женщины составляют большинство среди лиц, работающих в розничной и оптовой торговле, ресторанах и гостиницах.
Statistics on work injuries - obtained from the Workmen's Compensation Fund, Social Security Office, Ministry of Labor and Social Welfare - show that work-related injuries are rising. Статистические данные о производственных травмах, полученные от Фонда оплаты труда Управления социальной безопасности министерства труда и социального обеспечения, свидетельствуют о том, что масштабы производственного травматизма возрастают.
It further noted the figures that show an actual increase in women's participation in the labour market of 2.8 per cent, compared with 0.8 per cent for men. Он также отметил, что данные свидетельствуют о реальном повышении степени участия женщин в трудовой деятельности на 2,8 процента по сравнению с 0,8 процента у мужчин.
Studies conducted in recent years show that various groups (strata) of the population can be differentiated according to actual food intake, depending on the economic status of the family and the socio-economic status of their place of residence. Данные исследователей, проведенные в последние годы, свидетельствуют о формировании различных групп (слоев) населения по состоянию фактического питания в зависимости от экономического состояния семьи и социально-экономического положения мест проживания.
Recent data show a break in the decreasing corrosion trend, with no evident further decrease for more and more sites. Последние данные свидетельствуют о том, что тенденция сокращения скорости коррозии уже не наблюдается, поскольку на все большем числе участков не отмечается какого-либо явного дальнейшего уменьшения темпов коррозии.
In general, studies of the health of immigrants show that there are greater differences between various immigrant groups than between individual immigrant groups and the ethnic Norwegian population. Исследования о состоянии здоровья иммигрантов в целом свидетельствуют о наличии более значительных расхождений между различными группами иммигрантов, чем между конкретными группами иммигрантов и этническим населением Норвегии.
Responses show that UNV volunteers have a high level of work satisfaction overall, with the majority perceiving their assignments as well on track to achieve the stated objectives. Представленные доклады свидетельствуют о том, что добровольцы ДООН в целом характеризуются высокими показателями работы, при этом большинство их осознает поставленные перед ними задачи, а также пути их выполнения.
While the latest data show that net capital inflows to developing countries are increasing, net resource outflows also continue to rise and stood at $192 billion in 2002. Хотя последние данные свидетельствуют о росте чистого притока капитала в развивающиеся страны, чистый вывоз ресурсов также продолжает расти, и их стоимость в 2002 году составляла 192 млрд. долл. США.
Additional trends towards the achievement of greater effectiveness show changes regarding the inclusion of unemployed persons in longer programmes, through which they can attain a higher level of education and improve their prospects of entering into regular employment. Новые тенденции к повышению эффективности этой деятельности свидетельствуют об изменениях в охвате безработных лиц программами, рассчитанными на более длительные сроки, с помощью которых они могут получить более высокий уровень образования и улучшить свои перспективы в плане упорядоченного трудоустройства.
These show that the vast majority of Governments throughout the world have begun to respond to the challenge laid down in resolution 1373 to prevent and suppress terrorism. Они свидетельствуют о том, что подавляющее большинство правительств стран мира начали предпринимать меры по решению поставленной в резолюции 1373 задачи предотвращения терроризма и борьбы с ним.
The continued hostilities being perpetrated by anti-peace elements in the face of the Ethiopian withdrawal seem to show that such groups do not have a serious agenda, other than seeking to wreak havoc among innocent people. Продолжающиеся боевые действия элементов, выступающих против мира, перед лицом вывода эфиопских сил, как представляется, свидетельствуют о том, что такие группы не имеют серьезной программы, а только стремятся к созданию хаоса, от которого страдают ни в чем не повинные люди.
Under subprogramme 4, Other support services, the results show a significant improvement in the level of satisfaction of entities serviced in the area of procurement with a 96.4 rate as compared to a target of 85. В рамках подпрограммы 4 «Прочее вспомогательное обслуживание» достигнутые результаты свидетельствуют о значительном повышении степени удовлетворенности обслуживаемых подразделений в области закупок, в которой соответствующий показатель составляет 96,4 по сравнению с целевым показателем в 85.
Comments received by Mr. Steiner from the audience during a local television talk show seemed to indicate general support for UNMIK's recent actions aimed at upholding the rule of law. Замечания, поступившие к гну Штайнеру от зрителей в ходе местного телешоу, свидетельствуют о том, что недавние действия СДК, направленные на поддержание правопорядка, пользуются, как представляется, общей поддержкой.
This is reflected in the latest statistics, which show that global military expenditure on the production and stockpiling of such weapons has increased by 5 per cent in the past year. Об этом свидетельствуют и последние статистические данные, согласно которым за прошлый год военные расходы на производство и накопление запасов такого оружия в мире возросли на 5 процентов.
However, the national reports for the Sixth International Conference show that the long-term trends in public spending on adult education are mostly mixed, increasing in some years, decreasing in others. Тем не менее национальные доклады, представленные в рамках шестой Международной конференции, в большинстве случаев свидетельствуют о разнонаправленности долгосрочных тенденций в отношении государственных расходов на образование для взрослых: в некоторые годы финансирование возрастает, в другие - сокращается.
The lengthy discussions of this issue during the sixty-third session and the various views expressed show the growing concern of the whole membership towards this matter and with regard to its future improvement. Его продолжительное обсуждение на шестьдесят третьей сессии и изложение различных взглядов свидетельствуют о возрастающей озабоченности всех членов в отношении этого вопроса и его будущего решения.
The test results show clearly the relevance of these tests for the performance of the vehicles by comparing their working order before and after they are serviced. Результаты этих испытаний однозначно свидетельствуют о том, что они положительно воздействуют на эксплуатационные характеристики транспортных средств, что подтверждается результатами сопоставления их характеристик до и после технического обслуживания.
Existing results data for UNDP support in this area also show that there is a very strong demand coming from the countries across the full typology spectrum. Данные о достигнутых ПРООН результатах по оказанию помощи в этой области также свидетельствуют, что существует очень большой спрос со стороны стран всех типов.
In the area of social protection, in the section of social welfare, the available data show that men are the most frequent holders of social welfare. Что касается социальных пособий как формы социальной защиты, то имеющиеся данные свидетельствуют о том, что социальные пособия наиболее часто получают мужчины.
The facts of the case show that the State party has clearly failed to put into place a system that ensures effective judicial action and protection in the context of reproductive health violations. Факты данного дела свидетельствуют о том, что государство-участник явно не привело в действие систему, обеспечивающую эффективные судебные действия и защиту в случаях нарушений в сфере охраны репродуктивного здоровья.
The data show that abortion is resorted to by women of all age groups and especially by young ones, aged between 20 and 35. Данные свидетельствуют о том, что аборт делают женщины всех возрастных групп, и особенно молодые женщины в возрасте от 20 до 35 лет.
Statistical data on the number of persons who acquire the professional title of a Master of Science and specialists show higher general ratio of men than women. Статистические данные о количестве лиц, получивших степень магистра или квалификацию специалиста, свидетельствуют о том, что мужчины составляют среди них более значительную долю, чем женщины.
As the figures below show, there is a growing use of parental leave and a very positive evolution of the sharing of leave between mothers and fathers. Приведенные ниже данные свидетельствуют о расширении использования права на отпуск по уходу за ребенком и отражают весьма положительное направление развития практики распределения отпуска между матерями и отцами.
As the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women states and several research papers show, enhancing women's economic options boosts national economies. Заявления Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и результаты исследований свидетельствуют о том, что расширение экономических возможностей женщин способствует росту национальной экономики.