Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Show - Свидетельствуют"

Примеры: Show - Свидетельствуют
Statistics show that 88 per cent of immigrants to OECD countries have a secondary education or higher qualifications but that large developing nations do not lose a high proportion of their highly skilled persons to OECD countries. Статистические данные свидетельствуют о том, что 88 процент иммигрантов, прибывающих в страны-члены ОЭСР, имеют среднее образование или более высокую квалификацию и что крупные развивающиеся страны не теряют значительную часть своих высококвалифицированных работников в пользу стран-членов ОЭСР.
11.1.2 Observations and analyses indicate that the rate of stratospheric ozone depletion at midlatitudes has slowed in recent years; however, over the polar regions, while some indicators show reductions in ozone depletion, these have not been unambiguously attributed to changes in stratospheric halogen loading. 11.1.2 Наблюдения и анализ показывают, что в последние годы замедлились темпы истощения стратосферного озона на средних широтах, однако в полярных районах, хотя некоторые показатели и свидетельствуют о снижении темпов разрушения озонового слоя, это нельзя однозначно объяснять изменениями в концентрации галонов в стратосфере.
While statistics for western Europe and North America have shown some stability or even decreases in recent years, statistics for south-east Asia have continued to show decreases. Хотя статистические данные по Западной Европе и Северной Америке свидетельствуют о некоторой стабильности или даже о сокращении в последние годы в этой области, статистические данные по Юго-Восточной Азии по-прежнему указывают на тенденции к росту.
Similar advances have been made in women's participation in the educational process itself, and in curricula and activities, as the following will show: Аналогичные успехи были достигнуты в отношении участия женщин в самом образовательном процессе и в реализации учебных планов и мероприятий, о чем свидетельствуют нижеприведенные данные.
According to the Ministry of Social Protection, studies in the area of nutrition show that the global malnutrition rate in children under five fell from 8.4 per cent in 1995 to 6.7 per cent in 2000. В отношении проблемы питания необходимо отметить, что, по данным Министерства социального обеспечения, проводимые им исследования свидетельствуют о снижении общего уровня недоедания гипотрофии среди детей в возрасте до 5 лет: с 8,4 процента в 1995 году до 6,7 процента в 2000 году.
Responses by Parties show a range of goals and objectives with which AIJ are to be compatible: some state sustainable development goals in the areas of forestry and land-use, energy and transport, and the need to balance trade in traditional and non-traditional goods. Представленные Сторонами ответы свидетельствуют о широком разнообразии целей и задач, которым должны соответствовать МОС: некоторые Стороны в качестве таковых указывают цели устойчивого развития в области лесного хозяйства, землепользования, энергетики и транспорта, а также необходимость обеспечения балансов торговли традиционными и нетрадиционными товарами.
For countries where data are available, figures show a net increase in women's share in paid employment in the non-agricultural sector between 1980 and 2000 in: Что касается стран, по которым имеются данные, то показатели свидетельствуют о чистом увеличении доли женщин среди лиц, работающих по найму в несельскохозяйственных секторах в период с 1980 по 2000 годы:
While the many and various plans and programmes developed by the State party show its commitment to the Convention, the Committee is concerned about the lack of coherence and comprehensiveness of all these plans and the sustainability of their implementation. Хотя многие и различные планы и программы, разработанные государством-участником, свидетельствуют о его приверженности Конвенции, Комитет озабочен тем фактом, что все эти планы страдают отсутствием последовательности и широты охвата и что их осуществление не носит устойчивого характера.
The data show that the extent of women's participation in the workforce was 11.2% of the total in 1992, rising to 14.1% in 2002. Данные свидетельствуют о том, что число женщин в рабочей силе в 1992 году составляло 11,2 процента и к 2002 году выросло до 14,1 процента.
The MFN applied rates in 1996 show a relatively high degree of protection with regard to processed horticulture products: the simple average of the tariff rates for these products is 15 per cent, far above the estimated average tariff rate for all imports of 9 per cent. Применявшиеся в 1996 году ставки НБН свидетельствуют о довольно высокой степени защищенности рынка переработанной плодоовощной продукции: средневзвешенная ставка тарифа на эти товары составляла 15% по сравнению со средним уровнем тарифов на все импортные товары, оцениваемым в 9%.
Those swap operations show the renewed confidence of foreign investors in those countries, as the spreads over the bonds issued by middle-income countries were considerably reduced during the last two years. Эти операции по замене свидетельствуют о возобновлении доверия иностранных инвесторов к этим странам, поскольку спрэды по облигациям, выпущенным странами со средним уровнем дохода, значительно сократились за последние два года.
With regard to the region's ability to provide for its imports, the above preliminary data on international reserves show that the region was able to cover 6.9 months of imports in 1996. Что касается способности региона оплачивать импорт, то вышеуказанные предварительные данные по международным резервам свидетельствуют, что в 1996 году имеющихся резервов хватило бы странам региона для оплаты импорта в течение 6,9 месяца.
Surveys of literacy performed in Iceland in the last few years show that illiteracy is almost non-existent, and remedial measures are being taken so as to be able to reach the goal of the United Nations campaign to ensure literacy for all by the year 2000. Обзоры уровня грамотности, проводившиеся в Исландии на протяжении последних нескольких лет, свидетельствуют о том, что неграмотность практически ликвидирована, и в настоящее время принимаются меры для обеспечения возможности достижения цели кампании Организации Объединенных Наций, заключающейся в обеспечении всеобщей грамотности к 2000 году.
These preliminary estimates for the first quarter show a drop of approximately 5.9 per cent in the goods-producing sectors, while the services sectors increased slightly, by 0.1 per cent. Предварительные оценки за первый квартал свидетельствуют о сокращении производства товаров на 5,9% при незначительном (0,1%) росте в сфере услуг.
The five typical mitigation scenarios for all space missions presented below show the potential effectiveness of mitigation measures; they are not intended to be prescriptive in nature and should be used only for simulation purposes. Представленные ниже пять типичных сценариев мероприятий по уменьшению засорения в рамках всех космических полетов свидетельствуют о потенциальной эффективности мер по уменьшению засорения; они не носят обязательного характера и их следует использовать лишь для целей моделирования.
Reference was made to reports which clearly show that, irrespective of the method of recruitment, child soldiers very often come from the poor and disadvantaged groups of society with lower educational prospects or from groups with disrupted or non-existent family backgrounds. Были сделаны ссылки на доклады, которые ясно свидетельствуют о том, что независимо от метода вербовки дети-солдаты очень часто являются выходцами из наиболее бедных и обездоленных групп общества, имеющих меньше возможностей для получения образования, или из групп с нарушенной или несуществующей семейной структурой.
The statistics show that significant progress was achieved in the reduction of infant and child mortality due to the efficient implementation of the intensive maternal and child health-care programmes after the vaccination coverage rate of infants and children exceeded 95 per cent in 1994. Статистические данные свидетельствуют о достижении значительного прогресса в области сокращения младенческой и детской смертности благодаря эффективному выполнению интенсивных программ по охране здоровья матери и ребенка, а также благодаря широкому охвату новорожденных и детей вакцинацией, который превысил в 1994 году 95%.
Although the statistics show decreases in the number of small arms, explosives and other items in comparison with 2002, the number of rounds of ammunition, mines and hand grenades turned in so far in 2003 have increased. Хотя статистические данные свидетельствуют об уменьшении количества единиц стрелкового оружия, взрывчатых веществ и других предметов по сравнению с 2002 годом, количество сданных по состоянию на август 2003 года единиц боеприпасов, мин и ручных гранат увеличилось.
On of the principal objectives of the Swiss transport policy is to stabilize the intensity of freight traffic through Alps at its 2000 level, and the first results at the end of 2002 show that this objective is achievable. Одна из принципиально важных задач транспортной политики Швейцарии заключается в стабилизации интенсивности грузовых перевозок через Альпы на уровне 2000 года, и первые результаты, полученные в конце 2002 года, свидетельствуют о том, что эта задача является реально выполнимой.
This is particularly encouraging when seen together with the major changes in processing and bearing in mind that statistics on the issuance of documentation show an overall improvement (see table above). Это особенно обнадеживает, если учесть, что в этот период осуществлялись серьезные преобразования в процессе обработки документов и что статистические данные о выпуске документов свидетельствуют об общем улучшении положения (см. таблицу выше).
The organizations' reports show that users are chiefly interested in publications and documents that deal with trade policy and trends, trade facilitation, investment, small- and medium-sized enterprises, the timber sector and forestry products. Отчеты организаций свидетельствуют о том, что получатели документации в основном проявляют интерес к публикациям и документам, касающимся политики и тенденций в области торговли, упрощения процедур торговли, инвестиций, малых и средних предприятий, сектора лесоматериалов и лесных продуктов.
Estimates also show the dominance of business-to-business online sales in total e-commerce, accounting for example for 93.3 per cent of all e-commerce in the United States. Эти же оценки свидетельствуют и о преобладании онлайновых межфирменных продаж в суммарном объеме электронной торговли; так, например, в Соединенных Штатах на межфирменные продажи приходится 93,3% всей электронной торговли.
The actual situation, the potential and the contribution of the sector to the GDP show us that wood and other forest resources in Romania are still underused resources from the economical point of view. Нынешняя ситуация, потенциал и размеры вклада отрасли в ВВП свидетельствуют о том, что древесина и другие лесные ресурсы в Румынии до сих пор с экономической точки зрения остаются недостаточно используемыми ресурсами.
It noted the steps that Norway had taken to put in place measures to reduce its volatile organic compound emissions from the loading and storing of crude oil offshore and Norway's statement that these should show positive results in terms of reduced emissions in 2002. Он принял к сведению шаги, предпринятые Норвегией по реализации мер, направленных на сокращение выбросов летучих органических соединений из морских пунктов погрузки и хранения сырой нефти, а также заявление Норвегии о том, что эти меры свидетельствуют о положительных результатах в плане сокращения выбросов в 2002 году.
Data on the incidence of poverty at household level show that, for the country as a whole, 33.4 per cent of households are poor. Данные о распространенности бедныхости среди домашних хозяйствах показывают, свидетельствуют о том, что в целом по стране насчитывается таких хозяйств 33,4% бедных домашних хозяйств.