Recent studies show that this indicator is continuing to fall. |
Последние обследования свидетельствуют о сохранении тенденции в сторону дальнейшего снижения этого показателя. |
These figures show a narrowing of the gender gap in illiteracy in recent years. |
Эти данные свидетельствуют о сокращении в последние годы гендерного разрыва в уровне грамотности. |
The above articles explicitly show that women have equal right and opportunity as men before the law. |
Указанные выше статьи четко свидетельствуют о том, что по закону женщины обладают равными с мужчинами правами и возможностями. |
As many of these incidents show, AGEs increasingly targeted civilians, including Government officials, in clear of violation of international humanitarian law. |
Многие из этих инцидентов свидетельствуют о том, что АПЭ все шире нацеливают свои удары на гражданских лиц, включая государственных чиновников, что является явным нарушением международных гуманитарных норм. |
Your phone records from that night show that you made another call as well. |
Записи ваших телефонных звонков с той ночи свидетельствуют о том, что вы совершили ещё один звонок. |
The genocides of the twentieth century show that too often the international community has failed to prevent or respond adequately to mass atrocities. |
Случаи геноцида двадцатого столетия свидетельствуют о том, что слишком часто международное сообщество оказывалось не в состоянии предотвратить или адекватно реагировать на массовые зверства. |
Economic data available for 2010 show signs of modest improvement. |
Экономические данные за 2010 год свидетельствуют о признаках скромного улучшения. |
The annual data for 2008 show a significantly decelerated growth in exports. |
Исчисленные данные за 2008 год свидетельствуют о значительном замедлении темпов роста экспорта. |
Daily developments show the scale of the proliferation of this type of weapons and especially their humanitarian impact. |
Повседневные события свидетельствуют о масштабах распространения этого вида оружия и особенно об их гуманитарных последствиях. |
World Bank statistics show that in recent years the number of people in extreme poverty has fallen by 28 per cent. |
Статистические данные Всемирного банка свидетельствуют о том, что в последние годы численность людей, живущих в условиях крайней нищеты, сократилась на 28 процентов. |
These programmes show how UNDP has developed partnerships with other agencies in order to address global concerns. |
Эти программы свидетельствуют о том, каким образом ПРООН может устанавливать партнерские связи с другими учреждениями, с тем чтобы решать глобальные задачи. |
They clearly and robustly show that: |
Они четко и однозначно свидетельствуют о том, что: |
First results tentatively show that the National Emission Ceilings Directive is largely met based on these data. |
Первые результаты предварительно свидетельствуют о том, что Директива о национальных потолочных значениях выбросов в значительной степени соблюдается, судя по этим данным. |
The models show that recovery from acidification may take decades even after emissions have been reduced to a level below critical loads. |
Эти модели свидетельствуют о том, что восстановление от подкисления может потребовать десятилетий, даже после снижения выбросов до уровня менее критических нагрузок. |
I'm going to show you in a few minutes some amazing measurements that suggest there may be life on Mars. |
За несколько минут я продемонстрирую Вам поразительные результаты измерений, которые свидетельствуют, что на Марсе возможна жизнь. |
Preliminary results show a gradual increase in biodiversity at most sites from the mid-1980s until about the late 1990s. |
Предварительные результаты свидетельствуют о постепенном увеличении биоразнообразия на большинстве участков с середины 1980-х годов до примерно конца 1990-х годов. |
The reports show that nearly all of those commitments were implemented. |
Эти доклады свидетельствуют о том, что почти все эти обязательства были выполнены. |
The indicators show a low incidence of congenital syphilis. |
Показатели свидетельствуют о низкой частоте случаев врожденного сифилиса. |
Nevertheless, these figures show a steep increase in cocoa beans from Togo since 2003. |
Тем не менее эти цифры свидетельствуют о резком увеличении объема поступающих из Того какао-бобов начиная с 2003 года. |
Results reported yesterday show that already 544,000 people around the world are receiving antiretroviral treatment because of Global Fund financing. |
Результаты, о которых нам вчера сообщили, свидетельствуют о том, что благодаря финансированию Глобального фонда 544000 человек во всем мире уже проходят лечение антиретровирусными препаратами. |
The above data show a rapid increase in family planning in Algerian society. |
Приводимые выше данные свидетельствуют о стремительном прогрессе в области планирования семьи в алжирском обществе. |
The National Provident Fund (NPF) data show total formal-sector employment of some 23,000 persons in 1999. |
Данные Национального резервного фонда (НРФ) свидетельствуют о том, что в 1999 году общая численность занятых в официальном секторе составила примерно 23 тыс. человек. |
Various articles in the Constitution show the explicit acknowledgement of the individual as a person. |
Различные статьи Конституции свидетельствуют о четком признании правосубъектности конкретной личности. |
Surveys clearly show that a solid majority of the population regards the situation as unsatisfactory. |
Опросы общественного мнения однозначно свидетельствуют о том, что довольно значительное большинство населения находит нынешнее положение неудовлетворительным. |
These data clearly show the urgent need to promote more effective preventive measures, including, in particular, education. |
Эти данные ясно свидетельствуют о настоятельной необходимости обеспечения более эффективных профилактических мер, включая, в том числе, просвещение. |