| Recent studies show that this indicator is continuing to fall. | Последние обследования свидетельствуют о сохранении тенденции в сторону дальнейшего снижения этого показателя. |
| These figures show a narrowing of the gender gap in illiteracy in recent years. | Эти данные свидетельствуют о сокращении в последние годы гендерного разрыва в уровне грамотности. |
| The above articles explicitly show that women have equal right and opportunity as men before the law. | Указанные выше статьи четко свидетельствуют о том, что по закону женщины обладают равными с мужчинами правами и возможностями. |
| As many of these incidents show, AGEs increasingly targeted civilians, including Government officials, in clear of violation of international humanitarian law. | Многие из этих инцидентов свидетельствуют о том, что АПЭ все шире нацеливают свои удары на гражданских лиц, включая государственных чиновников, что является явным нарушением международных гуманитарных норм. |
| Your phone records from that night show that you made another call as well. | Записи ваших телефонных звонков с той ночи свидетельствуют о том, что вы совершили ещё один звонок. |
| The genocides of the twentieth century show that too often the international community has failed to prevent or respond adequately to mass atrocities. | Случаи геноцида двадцатого столетия свидетельствуют о том, что слишком часто международное сообщество оказывалось не в состоянии предотвратить или адекватно реагировать на массовые зверства. |
| Economic data available for 2010 show signs of modest improvement. | Экономические данные за 2010 год свидетельствуют о признаках скромного улучшения. |
| The annual data for 2008 show a significantly decelerated growth in exports. | Исчисленные данные за 2008 год свидетельствуют о значительном замедлении темпов роста экспорта. |
| Daily developments show the scale of the proliferation of this type of weapons and especially their humanitarian impact. | Повседневные события свидетельствуют о масштабах распространения этого вида оружия и особенно об их гуманитарных последствиях. |
| World Bank statistics show that in recent years the number of people in extreme poverty has fallen by 28 per cent. | Статистические данные Всемирного банка свидетельствуют о том, что в последние годы численность людей, живущих в условиях крайней нищеты, сократилась на 28 процентов. |
| These programmes show how UNDP has developed partnerships with other agencies in order to address global concerns. | Эти программы свидетельствуют о том, каким образом ПРООН может устанавливать партнерские связи с другими учреждениями, с тем чтобы решать глобальные задачи. |
| They clearly and robustly show that: | Они четко и однозначно свидетельствуют о том, что: |
| First results tentatively show that the National Emission Ceilings Directive is largely met based on these data. | Первые результаты предварительно свидетельствуют о том, что Директива о национальных потолочных значениях выбросов в значительной степени соблюдается, судя по этим данным. |
| The models show that recovery from acidification may take decades even after emissions have been reduced to a level below critical loads. | Эти модели свидетельствуют о том, что восстановление от подкисления может потребовать десятилетий, даже после снижения выбросов до уровня менее критических нагрузок. |
| I'm going to show you in a few minutes some amazing measurements that suggest there may be life on Mars. | За несколько минут я продемонстрирую Вам поразительные результаты измерений, которые свидетельствуют, что на Марсе возможна жизнь. |
| Preliminary results show a gradual increase in biodiversity at most sites from the mid-1980s until about the late 1990s. | Предварительные результаты свидетельствуют о постепенном увеличении биоразнообразия на большинстве участков с середины 1980-х годов до примерно конца 1990-х годов. |
| The reports show that nearly all of those commitments were implemented. | Эти доклады свидетельствуют о том, что почти все эти обязательства были выполнены. |
| The indicators show a low incidence of congenital syphilis. | Показатели свидетельствуют о низкой частоте случаев врожденного сифилиса. |
| Nevertheless, these figures show a steep increase in cocoa beans from Togo since 2003. | Тем не менее эти цифры свидетельствуют о резком увеличении объема поступающих из Того какао-бобов начиная с 2003 года. |
| Results reported yesterday show that already 544,000 people around the world are receiving antiretroviral treatment because of Global Fund financing. | Результаты, о которых нам вчера сообщили, свидетельствуют о том, что благодаря финансированию Глобального фонда 544000 человек во всем мире уже проходят лечение антиретровирусными препаратами. |
| The above data show a rapid increase in family planning in Algerian society. | Приводимые выше данные свидетельствуют о стремительном прогрессе в области планирования семьи в алжирском обществе. |
| The National Provident Fund (NPF) data show total formal-sector employment of some 23,000 persons in 1999. | Данные Национального резервного фонда (НРФ) свидетельствуют о том, что в 1999 году общая численность занятых в официальном секторе составила примерно 23 тыс. человек. |
| Various articles in the Constitution show the explicit acknowledgement of the individual as a person. | Различные статьи Конституции свидетельствуют о четком признании правосубъектности конкретной личности. |
| Surveys clearly show that a solid majority of the population regards the situation as unsatisfactory. | Опросы общественного мнения однозначно свидетельствуют о том, что довольно значительное большинство населения находит нынешнее положение неудовлетворительным. |
| These data clearly show the urgent need to promote more effective preventive measures, including, in particular, education. | Эти данные ясно свидетельствуют о настоятельной необходимости обеспечения более эффективных профилактических мер, включая, в том числе, просвещение. |